Detective Conan Forum

Guida alla sopravvivenza sul Web, E' una giungla là fuori

« Older   Newer »
  Share  
Meitante Goro
view post Posted on 1/2/2008, 19:33     +1   -1




Da buon geek quale sono, passando la metà del mio tempo libero su Internet (diciamo anche i tre quarti) ho accumulato una certa esperienza riguardo ad abbreviazioni, tormentoni e slang linguistici in utilizzo sul web. Avendo quindi visto su Internet che è difficile trovare una buona guida, in Italiano, scritta con intenti seri ho deciso di farne una io. Spero possa essere utile e che non intasi solo il forum ^^; sarà divisa in più sezioni messe un po’ a caso, poi casomai alla fine metterò a posto tutte le sezioni. Questa è solo la prima parte. Ovviamente sarò riconoscente a chiunque facesse obiezioni, correzioni o aggiunte alla guida, *modalità patriottica ON* così il nostro forum potrà fregiarsi di avere una vera e propria enciclopedia del Web ordinate e che non sia su server lumaca come quelli di Enciclopedia Drammatica (sconsiglio la navigazione)! MWAMWMAMWMA! *modalità patriottica OFF*

...

SLANG DEL WEB E ABBREVIAZIONI LINGUISTICHE


LOL: Laughing out loud oppure lots of laugh, “ridendo rumorosamente”, acronimo usato per indicare il ridere. Alcune varianti sono LAWL (che ne imita la pronuncia), LOLZ o LULZ. Può anche significare "lots of luck" o "lots of love".

ASD: alternativa a LOL, indica una cosa che fa ridere per la sua semplicità (ASD sono le prime tre lettere della fila centrale di tasti delle tastiere QWERTY)

LMAO: “laughing my ass off”, letteralmente “ridendo il mio culo fuori”, un po’ l’equivalente dell’italiano “spanciarsi dalle risate”, solo con un’altra parte anatomica

ROTFL o ROFL (senza articolo "the"): “rolling on the floor laughing”, rotolarsi sul pavimento ridendo, alternative a LOL più “forte”

FAG o FAGGOT: utilizzato praticamente esclusivamente nei giochi online, letteralmente “bastoncino” o “fascina”, assume il significato di “Gay, perdente”

IMHO: “In my humble opinion”, “nella mia umile opinione”, abbreviazione per esprimere il proprio punto di vista.

XD: più un’emoticon che un’abbreviazione, imita una faccina ridente

NS: “nice shot”, “bello sparo”, usato unicamente negli sparatutto online

GG: “good game” bella partita, usato anch’esso solo nei giochi online

:3 Altra emoticon, imita la faccia di un gatto, riprendendo le espressioni di marineria/innocenza degli anime. Può essere usata sia per indicare una cosa carina.

Kawaii: “carino” in Giapponese, utilizzato principalmente in ambito Anime/Manga. L’equivalente italiano è “puccioso” (termine sviluppatosi sui forum), quelli inglese “cute”

Wapanese: linguaggio su Internet che utilizza sia parole della propria lingua (generalmente inglese) che giapponesi, come Kawaii (vedi voce) e “desu” al posto del verbo essere/to be

AFAIK: “as far as I know”, “per quanto ne so”

AKA: “also known as”, “anche conosciuto come”, equivalente inglese di “alias”

TEH: equivalente di “the” in un linguaggio volutamente deformato

NOOB o n00b: “novizio”, “novellino”, utilizzato in modo generalmente offensivo per indicare qualcuno poco esperto in un gioco online

UBER-: prefisso applicabile praticamente a qualsiasi parola, in tedesco significa “di più”, “superiore”, viene utilizzato online anche il lingue diverse dal tedesco per accentuare l’intensità di qualcosa Es. ubern00b.

FRAG: originariamente abbreviazione per granata a frammentazione, durante la guerra del Vietnam passa ad indicare l’uccidere un proprio superiore. Oggi viene utilizzato negli sparatutto online per indicare un uccisione.

INTERNET MEMES - I tormentoni del Web

Nel corso degli anni su Internet, soprattutto grazie a community di immagini come 4chan, si sono diffusi “meme”, tormentoni partiti da un’immagine o un video che si diffondono a velocità spaventose in modi diversi. Spesso è difficile capire come sono nati o da cosa, con questa guida tenterò di mettere un po’ d’ordine in quelli più diffusi (l’ordine è casuale)


LOITUMA/LEVANS POLKA/IEVANS POLKA




Animazione in flash (tasto destro-->salva con nome per salvare)

E’ una canzone Finlandese in dialetto Savo cantata dal gruppo Loituma (ho messo il testo con annessa traduzione nello spoiler per non intasare troppo la pagina)


SPOILER (click to view)
Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.

Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.

Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.

Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.

Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.
Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.

ENGLISH TRANSLATION

The sound of a polka drifted from my neighbor's
and set my feet a-tapping oh!
Ieva's mother had her eye on her daughter but
Ieva she managed to fool her, you know.
'Cause who's going to listen to mother saying no
when we're all busy dancing to and fro!

Ieva was smiling, the fiddle it was wailing
as people crowded round to wish her luck.
Everyone was hot but it didn't seem to bother
the handsome young man, the dashing buck.
'Cause who's going to mind a drop of sweat
when he's all busy dancing to and fro!

Ieva's mother she shut herself away
in her own quiet room to hum a hymn.
Leaving our hero to have a spot of fun
in a neighbor's house when the lights are dim.
'Cause what does it matter what the old folks say
when you're all busy dancing to and fro!

When the music stopped then the real fun began
and that's when the laddie fooled around.
When he took her home, when the dancing was over
her mother angrily waiting they found.
But I said to her, Ieva, now don't you weep
and we'll soon be dancing to and fro!

I said to her mother now stop that noise
or I won't be responsible for what I do.
If you go quietly and stay in your room
you won't get hurt while your daughter I woo.
'Cause this fine laddie is a wild sort of guy
when he's all busy dancing to and fro!

One thing I tell you is you won't trap me,
no, you won't find me an easy catch.
Travel to the east and travel to the west but
Ieva and I are going to make a match.
'Cause this fine laddie ain't the bashful sort
when he's all busy dancing to and fro


E’ diventata famosa sul web una volta accoppiata al video che trovate qui sopra. Il video rappresente Inoue Orihime, una delle protagoniste dell’anime/manga Bleach.

image immagine originale

Remix di Levan Polka
Live dei Loituma che cantano
Compilation di varie videoclip
MP3 originale

Di Loituma c’era anche un meraviglioso e divertentissimo video che rappresentava la “fine” del porro, ma ho scoperto oggi che l’autore l’ha tolto da Youtube :cry:! Grazie al cielo l’avevo salvato su cellulare mesi addietro, ma la qualità così, riconvertito in Avi lascia un po’ a desiderare. Spero venga presto rimesso su Youtube. PERCHE’ NON L’HO TENUTO SULL’HARD DISK!

Video "Loituma Leeks", divertentissimo

Edited by Meitante Goro - 1/2/2008, 20:54
 
Top
Meitante Goro
view post Posted on 1/2/2008, 21:05     +1   -1




Scusate il doppio post, ma non posso mettere più di un video di Youtube embeddato per post.


CARAMELLDANSEN

Canzone del gruppo Svedese Supergott, anch’essa ha trovato la fama sul web quando ne è stata fatta una versione remix (in realtà si tratta semplicemente dell’originale accelerata al 20%) accoppiata al video qui sotto (non ho idea del fatto che si tratti o meno di un anime)

Video in Flash
O al video dell’Harui Dance, dell'anime Suzumiya Haruhi no Yuutsu



Sempre sotto spoiler il testo con annessa traduzione

SPOILER (click to view)
Vi undrar är ni redo att vara med
Armarna upp nu ska ni få se
Kom igen
Vem som helst kan vara med

Så rör på era fötter
Oa-a-a
Och vicka era höfter
O-la-la-la
Gör som vi
Till denna melodi

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen
O-o-oa-oa...

Det blir en sensation överallt förstås
På fester kommer alla att släppa loss
Kom igen
Nu tar vi stegen om igen

Så rör på era fötter
Oa-a-a
Och vicka era höfter
O-la-la-la
Gör som vi
Till denna melodi

Så kom och
Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

Dansa med oss
Klappa era händer
Gör som vi gör
Ta några steg åt vänster
Lyssna och lär
Missa inte chansen
Nu är vi här med
Caramelldansen

INGLESE

We wonder if you’re ready to join
The arms up now we shall get to see
Come on
Anyone can join

So move your feet
Oa-a-a
And wriggle your hips
Oa-a-a
Do as we
To this melody

Dance with us
Clap your hands
Do as we do
Take some steps to the left
Listen and learn
Don’t miss the chance
Now we’re here with
The Caramel Dance
O-o-oa-oa...

It’ll be a sensation everywhere you understand
At parties everyone is going to unleash
Come on
Now we’ll go through the steps again

So move your feet
Oa-a-a
And wiggle your hips
O-la-la-la
Do as we
To this melody

So come on
Dance with us
Clap your hands
Do as we do
Take some steps to the left
Listen and learn
Don’t miss the chance
Now we’re here with
The Caramel Dance

Dance with us
Clap your hands
Do as we do
Take some steps to the left
Listen and learn
Don’t miss the chance
Now we’re here with
The Caramel Dance



Sono presenti varie versioni del video di Caramelldansen, ne metto alcune

Con L di Death Note
Con Deidara e Tobi di Naruto
Gaara e Rock Lee di Naruto
Demyx e Zexion di Kingdom Hearts

Caramelldansen MP3 da scaricare

IT’S OVER NINE THOUSAAAND!

Utilizzato in siti Internet, blog o quant’altro per indicare un contatore superiore alle 9000 visite/click o altre azioni. E’ nato da un ridoppiaggio di Dragonball Z, durante la prima venuta di Vegeta e Nappa.

Video remix (la parte incriminata si trova comunque nei primi secondi)

Nappa: Ehi Vegeta, cosa dice lo scouter sul suo livello di potenza?
Vegeta: E’ PIU’ DI NOVEMILAAAAA!
Nappa: Cosa? Novemila? Non è possibile che sia giusto!

In realtà la versione originale della puntata diceva “8000”, solo quei furbastri degli americani hanno messo 9000 dando origine al tormentone, nel video qui sotto potete trovare lo spezzone originale in molte lingue

Versione in molte lingue (quella Brasiliana è fantastica XD)

Sono presenti anche vari fotomontaggi oltre che video. Ho un archivio enorme, se ne volete vedere altre (alcune sono davvero belle) chiedete

Versione Nyoro (spiegherò in post futuri di cosa si tratta)
Versione 300
Versione per cinefili
Tipico utilizzo su DeviantArt una volta superate le 9000 pageviews

Edited by Meitante Goro - 3/2/2008, 19:37
 
Top
view post Posted on 2/2/2008, 15:11     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Moderatore
Posts:
21,688

Status:


ottimo lavoro sensei!!! *o* quella del 9000 non la conoscevo... xD nel video delle varie versioni la più lollosa è quella latina :lol:
 
Top
Meitante Goro
view post Posted on 3/2/2008, 19:10     +1   -1




MACHINE CODE

image

Questo meme, presumibilmente nato su 4chan, prende tre vignette di una pagina di un numero (non so quale) della serie "52" della DC Comics (vedi link sotto per la pagina originale). Normalmente le varie modifiche si svolgono così:

image
Pagina originale

1^ Vignetta: “Vorrei che lo fosse. E’ un Machine Code” (in genere questa prima vignetta viene lasciata intonsa, l’esempio qui sopra è uno dei pochi che la modifica)
2^ Vignetta: inquadratura del foglio che viene sempre modificato (nell’originale non si vedeva il foglio, ma un flash back del signore con la pipa)
3^ Vignetta: può essere sia modificata in seguito a ciò che appare sul foglio che lasciata normale.


Versione Tom (altro meme che spiegherò in seguito)
Versione X/0=buco nero, altro semi-meme
Versione "Signore degli Anelli"
Una delle poche versioni che aumenta il numero di vignette

Edited by Meitante Goro - 3/2/2008, 19:37
 
Top
3 replies since 1/2/2008, 19:33   832 views
  Share