Detective Conan Forum

aiuto traduzione

« Older   Newer »
  Share  
shuichiakai
view post Posted on 1/4/2010, 20:16     +1   -1




CITAZIONE (Girly-chan @ 1/4/2010, 20:57)
beh per esserti maggiormente d'aiuto dovrei sapere in che contesto e' la frase -.-

File 699 conan :D
 
Top
Dark Magician Girl
view post Posted on 1/4/2010, 20:30     +1   -1




CITAZIONE (shuichiakai @ 1/4/2010, 21:16)
CITAZIONE (Girly-chan @ 1/4/2010, 20:57)
beh per esserti maggiormente d'aiuto dovrei sapere in che contesto e' la frase -.-

File 699 conan :D

Ti dispiace se ti chiedo la pagina/balloon? :baby:

Edit: Vabbè, è la terza l'ho trovata subito xD
Il bello dei manga famosi è che ci sono più persone che lo traducono. Nel caso di DC, un altro americano lo ha tradotto così:
CITAZIONE
Mitsuhiko: It’s pretty painful for both teams to not have their best players in the game tomorrow…

Che è abbastanza (molto) facile da capire :D Ma visto che le raw ancora si trovano a mesi di distanza...
"Però sarò dura per entrambe le squadre non avere in campo i loro marcatori migliori..."

Detto all'italiana, è un derby senza Milito e Boriello xD

Edited by Dark Magician Girl - 1/4/2010, 21:48
 
Top
shuichiakai
view post Posted on 1/4/2010, 20:49     +1   -1




grazie darkuzzo allora quella volta era solo l'Ora grazie mille come posso ringraziarti? una bella pizza a napoli?
CITAZIONE (shuichiakai @ 21/3/2010, 02:59)
CITAZIONE (Dark Magician Girl @ 21/3/2010, 01:47)
Ah, la sezione serve anche per le altre lingue :asd:

Darkuzzo stai perdendo i colpi XD ti scuso solo per l'ora :)
scherzo XD

mi rimangio le parole

Edited by shuichiakai - 1/4/2010, 22:12
 
Top
shuichiakai
view post Posted on 1/5/2010, 11:56     +1   -1




clean up?the only thing getting cleaned up here is you,after you're captured!
 
Top
Mr.®ay ÐHattori™
view post Posted on 5/7/2010, 22:39     +1   -1




che significano ste frasi:

heiji dice: leave it to the pro!


heiji dice: i guess this time i sorta read too much into what happened
kazuha: "sorta" my foot!

help me
 
Top
Sherlock™
view post Posted on 6/7/2010, 21:11     +1   -1




Allora, la prima frase dovrebbe essere così

- Lascialo all'esperto

La seconda a questo punto la provo a tradurre, in quanto il significato di sorta è "sort of", ma in questo contesto mi sembra strano.

- Penso che questa volta ho letto più o meno a fondo in quello che è successo.

Bisognerebbe capire se quel "read" è al passato o al presente.

La seconda parte della seconda frase, non ho capito bene, cioè:

Kazuha ripete ciò che ha detto heiji oppure è un affermazione ?

Comunque credo che siano così ^_^

Non è una traduzione letterale comunque.

Edited by Sherlock™ - 7/7/2010, 09:39
 
Top
Mr.®ay ÐHattori™
view post Posted on 7/7/2010, 10:30     +1   -1




dopo quella frase kazuha dice che e un criminale maniaco e comunque quel punto esclamatico credo dia una negazione, boh ^^"
 
Top
shuichiakai
view post Posted on 14/9/2010, 19:05     +1   -1




that chick was really into me!

:rolleyes:

Edited by Fifi Kuroba - 6/7/2014, 23:25
 
Top
view post Posted on 14/9/2010, 21:01     +1   -1
Avatar

I'm an english teacher!

Group:
Member
Posts:
9,557

Status:


www.wordreference.com/enit/chick
Probabilmente bisogna intendere un senso non letterale, ma figurato. :huh:
 
Top
view post Posted on 14/9/2010, 22:43     +1   -1

Super detective

Group:
Black list
Posts:
211,737
Location:
I COME FROM....DEATH VALLEY...MUAHAHAHAHA

Status:


Quella bella gnocca era davvero interessata a me!

Oppure: Quella bella gnocca stava davvero venendo verso di me!
 
Web  Top
ashens
view post Posted on 7/12/2010, 00:15     +1   +1   -1




la prima frase è corretta, la seconda si traduce "Penso che questa volta ho capito quasi fin troppo bene quello che è accaduto", e nella risposta quel my foot è un'imprecazione e lo tradurrei all'incirca "Quasi" i miei stivali!
 
Top
view post Posted on 23/12/2011, 03:58     +1   -1

Super detective

Group:
Black list
Posts:
211,737
Location:
I COME FROM....DEATH VALLEY...MUAHAHAHAHA

Status:


i'll decide whether he's a ghost with my own eyes... ----> Mi accerterò che sia un fantasma guardandolo con i miei occhi... (oppure Capirò se è un fantasma o no solo guardandolo con i miei occhi...)

clean up?the only thing getting cleaned up here is you,after you're captured!----> Ripulire? L'unica cosa che verrà ripulita sarà la tua coscienza dopo che sarai rinchiuso in gattabuia!
 
Web  Top
26 replies since 7/2/2010, 17:14   302 views
  Share