Detective Conan Forum

Intervista a Gosho del 2015

« Older   Newer »
  Share  
Lombres
view post Posted on 4/1/2015, 01:06 by: Lombres     +3   +1   -1
Avatar

Detective avanzato

Group:
Member
Posts:
374

Status:


cerco di raccogliere un po' di domande e tradurle:

da qui:
CITAZIONE
"In Countdown, we didn't get to see 10-years-into-the-future Ran. Will we get the opportunity to see that some time? --> You will~

- Gosho was hospitalized for 2 weeks in December. (And due to that it seems that there'll be a 2 week break after the Kawanakajima case.)

- "It's a good idea to take a closer look at Detective Date's notebook."

- Where will Heiji confess? --> Gosho: I don't know yet. Is the Tsuutenkaku not good enough? Fan: If it's gonna be abroad, how about Australia? Miyamura lives there after all... Gosho: Ah, Miyamura, I see. Well, you'l find out~


- "the reason Yuusaku didn't go to the Macademy Awards himself is because he and Akai have roughly the same height."
-" Apparently Gosho did some shooting in Hawaii."
- "What's the reason that the boss' phone number (it says phone number, btw) has the area code of Kurayoshi? -> It's just coincidence."
- "Apparently Gosho did some shooting in Hawaii."
-"Gin chose his car (Or Gosho chose Gin's car, I guess), cause it's cool."
-"When's Haibara's bday? --> undecided"
-"Why does Akai always wear a knitted hat? --> Probably cause he likes it"
- "Conan or Kid - which one do you like better? --> I like them both the same"
-"In Countdown, we didn't get to see 10-years-into-the-future Ran. Will we get the opportunity to see that some time? --> You will~"
-"How old are Satou/Miyamoto/Shiratori? --> I imagine them to be 28"
-"Which cosplay would you like to try out? --> The flashy guy in white"

Traduzione:
CITAZIONE
D:Nel quinto film, non abbiamo potuto vedere la Ran di dieci anni nel futuro. Avremo l'opportunità di vederla qualche volta?
R: l'avrete~

Gosho è stato in ospedale per due settimane a dicembre. (e per questo sembra che ci sarà una pausa di due settimane dopo il caso di Kawanakajima.)

"È una buona idea dare un'occhiata più approfondita al quaderno dell'agente Date"

D: Dove si dichiarerà Heiji?
R: Non lo so ancora. La Tsutentaku non va abbastanza bene?
D: Se sarà all'estero, cosa pensa dell'Australia? Miyamura vive lì, dopotutto...
R: Ah, Miyamura, capisco. Beh, lo scoprirete~

- "Il motivo per cui Yusaku non andò di persona ai Macademy Awards è perché lui e Akai hanno più o meno lo stessa altezza."
-" Sembra che Gosho abbia fatto un po' di esperienza a sparare [vedere sotto perché l'ho tradotto così] alle Hawaii."

D: Qual è il motivo per cui il numero di telefono del boss (dice numero di telefono, a proposito) ha il prefisso di Kurayoshi?
R: è solo una coincidenza

-"Gin ha scelto la sua macchina (o Gosho ha scelto la macchina di Gin, direi), perché è figa."

D: Quand'è il compleanno di Haibara?
R: Non deciso

D: Perché Akai porta un cappello fatto a maglia?
R: Probabilmente perché gli piace

D: Conan o Kid - quale le piace di più?
R: Mi piacciono tutti e due allo stesso modo

D: Quanti anni hanno Sato/Miyamoto/Shiratori?
R: Li immagino ventottenni

D: Quale cosplay vorrebbe provare?
R: Il tizio vistoso in bianco

Riguardo alla cosa delle Hawaii, ho tradotto "shooting" con "esperienza a sparare" (e non "riprese" o chissà cos'altro) basandomi sul giapponese (da qui)

CITAZIONE
先生はハワイで射撃経験有り

e potete vedere le traduzioni di 射撃 e 経験

Altre domande da qui
CITAZIONE
Who pays Heiji and Kazuha's plane tickets? --> His mom.
Which of Conan's movements are impossible? --> All of them. [Kinda weird question, if you ask me :V]

How exactly are Jirokichi and Sonoko related? --> She's his niece.

CITAZIONE
D: Chi paga i biglietti dell'aereo di Heiji e Kazuha?
R: La mamma di lui

D: Quali dei movimenti/cambiamenti (?) di Conan sono impossibili?
R: Tutti

D: Di preciso che relazione c'è tra Jirokichi e Sonoko?
R: È sua nipote

(ma Jirokichi non era il cugino del padre di Sonoko?)

Riguardo la domanda sui movimenti, io l'ho tradotta letteralmente e secondo potrebbe riferirsi alle cose che fa lui coi gadget: sono tutte impossibili da riprodurre nella realtà. A meno che non intenda qualcos'altro per "movements", ma in giapponese è così

CITAZIONE
コナンのありえないと思う動き→全部

questa parola 動き (dizionario), come potete vedere vuol dire anche "attività" o anche "cambiamento", "trend", quindi volendo potrebbe riferirsi a cambiamenti impossibili nel personaggio

Se ne trovo altre modifico questo post ^_^

Edited by Lombres* - 4/1/2015, 01:32
 
Top
101 replies since 24/10/2014, 09:57   6795 views
  Share