CITAZIONE (devian95 @ 2/11/2021, 20:09)
Bastava fargli dire: "farei seppuku", così da essere coerenti e non tradurre in italiano letterale. Figuriamoci se un pubblico occasionale avrebbe capito o notato il riferimento.
Credo che il problema del doppiaggio sia esattamente l'opposto.
Il loro scopo è fare un prodotto guardabile, comprensibile e adatto al maggior numero di persona possibile.
Evitano parole crude per un pubblico troppo piccolo.
Come evitano di tradurre Kinemon in lingua formale perché una buona fetta dei ragazzi a malapena capisce l'italiano, figuriamoci mettergli un personaggio che usa arcaismi nel mezzo.
Non direbbero mai "seppuku" perché appunto nessuno lo capirebbe.
In ogni caso sono tutte scelte legittime da quel punto di vista.
Il problema difficile da superare è che gli anime in Giappone hanno target più vasti, ampi e maturi, quindi sono prodotti complessi da portare qui perché il nostro target invece è spesso più giovane. O almeno è questo l'intento con cui vengono portati qui e quello conta.
Inoltre la barriera culturale è notevole. In termini di riferimenti culturali, ma proprio anche del modo di vivere. Umorismo, livello di violenza, sesso, relazioni uomo/donna...
I jappi sappiamo bene che hanno una cultura un poco asimmetrica rispetto a noi. Sono pudici su cose che per noi sono innocue ed estremamente libertini su molte altre. Noi non produrremmo mai un prodotto come OP perché a guardarlo passa dall'essere infantile a toccante e pornografico a volte nello stesso identico episodio. é difficile da gestire per noi.
Basta vedere la semplicità con cui seguiamo prodotti USA/UK, in cui i riferimento culturali sono per noi molto più facili e praticamente mai ti capita di sentire problemi sull'adattamento di frasi e significati.
A me l'adattamento pare un buon miglioramento.
Certo capisco che lavorare un anime come OP è davvero difficile e zeppo di problemi da risolvere ogni 2 puntate, tra battute intraducibili, battute sconce, riferimenti culturali troppo complessi, scelta di pronunce... e ogni cosa deve comunque risolversi nel tempo giusto del labiale.