Detective Conan Forum

Posts written by devian95

view post Posted: 24/5/2013, 15:31     +1Naruto Shippuden - Saga del Confinamento delle Forze Portanti - Naruto
Concordo, abbastanza strana la scelta di tagliare le ultime due pagine del capitolo.
view post Posted: 23/5/2013, 15:06     Naruto Shippuden - Saga del Confinamento delle Forze Portanti - Naruto
CITAZIONE
Obietto solo sull'ultima cosa, in quanto il resto son tutte cose soggettive: un sacco di volte ho sentito in DC la parola morte, anche in puntate precedenti di Naruto e qualche volta anche in OP quindi non e' un miracolo

Intendevo direttamente nel titolo, non nel parlato dei vari episodi. A mia memoria sinceramente questa mi sembra la prima volta. Di sicuro consola saperlo però!
view post Posted: 23/5/2013, 14:58     Naruto Shippuden - Saga del Confinamento delle Forze Portanti - Naruto
Allora un po' di chiarezza sulla questione dattebayo-dattebane. Naruto quando parla termina ogni frase con il suffiso dattebayo che significa "lo sai?" (in inglese you know) o "come te lo senti?". Nel manga italiano (versione planet) è tradotto con "appunto questo-yo". Ora, fatta questa premessa, devo fare i complimenti alla mediaset. Infatti, se ci fate caso, "come butta yo" e "butta bene",se detti velocemente, richiamano in modo ottimo foneticamente proprio il suono del "dattebayo" e del "dattebane". Assolutamente soddisfatto sotto questo punto di vista, rende meglio anche come espressione più dialettale, quasi da scugnizzo, che è la vera essenza di questo suffisso giapponese.

Per quanto riguarda la puntata di oggi, bene la voce del Nove code, ora con il tono giusto e simile al giapponese. Perfetta la voce di Kushina, ho trovato una bella aggiunta il tono più "materno" iniziale e non la considero affatto una stupida melensaggine. La voce di Minato adulto è altettanto perfetta sul suo personaggio e spero vivamente che gli sia rimasta; quella di minato da ragazzo, comunque, non è male, forse in certi punti un po' nasale, ma la battuta finale mi è parsa resa in modo ottimo.
Comunque doppiaggio su ottimi livelli. Speriamo che si mantengano così.

P.S Leggendo i titoli su Wikipedia, hanno lasciato la parola "morte" nell'episodio della settimana prossima ("l'angelo della morte" appunto). Se questa notizia sarà confermata, per la prima volta in circa 1500 episodi tra conan, one piece, dragonball e naruto, comparirà questa parola all'interno del titolo di una puntata. Miracolo!
view post Posted: 22/5/2013, 18:41     Naruto Shippuden - Saga del Confinamento delle Forze Portanti - Naruto
CITAZIONE
Per te, per me l'adattamento faceva schifo prima, ricordo ancora certi abomini dell'adattamento.
Per me e' il contrario, e' One Piece che ha sempre avuto un buon adattamento.
E comunque questo non e' un Naruto vs OP, ma confrontiamo l'adattamento a prescindere dalle due opere.

Il tono di Kyuubi e' giusto ma troppo rauco, ci ho capito pochissimo, fortuna che ricordo i dialoghi.

Intanto pero' il grande difetto dell'anime e' come hai detto che fanno dozzine di filler, per lo piu' tutti osceni.
Per non parlare di come l'anime stia rovinando con i filler la saga della guerra, che gia' fa pena.
E poi non concordo che nell'anime di Naruto i disegni son sempre buoni, a me personalmente in certi episodi non mi piacciono per nulla.
Anche in quello di oggi all'inizio erano bruttini.

Ah ok, i sub ita pero' non traducevano cosi' ( anzi davano traduzioni discordanti :asd:)

Non voglio certo fare un versus di quel tipo, del resto non sarei imparziale, perchè preferisco molto di più Naruto. Sulla questione dell'adattamento però mi sbilancio e penso di avere ragione; basta rifarsi solo alle traduzioni sballate delle tecniche di luffy, di quelle dei suoi nemici (per esempio le rokoushiki), agli innumerevoli cambi di voce dei personaggi (ricordo ancora le tre voci in un solo episodio affibbiate a Barbanera, ridicolo)e alle tantissime censure audio (non parlo delle parolacce ,ma dei discorsi più belli snaturati del tutto, omettendo parole come "morte", "uccidere", "morire", etc. ).Per quanto con errori colossali, almeno in Naruto hanno sempre tradotto bene le tecniche e tenuto costanti i doppiatori fondamentali...Dall'episodio 104 dello Shippuden, poi, le traduzioni sono migliorate tantissimo tant'è che oggi per me non c'è proprio paragone.
Poi ognuno la pensa come vuole.

Per quanto riguarda l'anime dico solo che il mix disegni-ritmo-stile è per la Pierrot ottimo (al livello dei migliori anime, vedi Bleach). Sinceramente se ripenso ad alcuni primi piani recenti in one piece...Mi passa proprio la voglia di seguirlo l'anime.
view post Posted: 22/5/2013, 18:00     Naruto Shippuden - Saga del Confinamento delle Forze Portanti - Naruto
Giusto un paio di notazioni:
CITAZIONE
Mi spiace ma io non sono assolutamente d'accordo, One Piece mi pare trattato mooolto meglio, io parlavo dei dialoghi.
Ma hai mai visto la prima serie di Naruto e la prima meta' dello shippuden? Una roba inguardabile, mi ha disgustato.

Dal passaggio su hiro il doppiaggio e l'adattamento di Naruto hanno fatto passi da gigante, indubbiamente. Ciò non toglie che anche prima (anche se tra censure ed abominevoli errori) l'adattamento è sempre stato buono, se rapportato naturalmente al basso livello di Conan e One piece. Ci vorrebbero comunque intere pagine per parlarne.
CITAZIONE
Un bel facepalm per la voce di Kyuubi: faticavo davvero a capire le parole, cioe' la voce e' buona ma non si capisce quasi NIENTE!

Hanno esagerato con l'effetto audio, tanto da rendere in modo esagerato la parlata rauca. Vedremo nelle prossime puntate. Comunque niente da dire sul tono malvagio del Nove code.
Infine:
CITAZIONE
Ma per altri anime addirittura fanno un episodio per un capitolo...per questo chiedevo come facevano in Naruto visto che ricordo poco della struttura di quei capitoli.

Be' questo è il grande pregio dell'anime di Naruto. Dozzilioni di filleracci, ma quando si tratta di trattare della trama principale vanno a razzo, al ritmo di due-tre capitoli alla volta. Del resto altri anime come one piece e conan sono noiosissimi in certi punti proprio perchè, non avendo molti filler, devono necessariamente coprire un capitolo a puntata allungando l'episodio con bruttissimi filler interni alla trama principale. Sul modello del Dragonball (non kai) in cui si perdono 10 minuti buoni per le impressioni del narratore sull'atmosfera oppure sul campo di battaglia oppure su altre idiozie varie. One piece, del resto, pur avendo 30 capitoli di distanza dal manga, ha ormai episodi talmente noiosi che occorre guardarsene tre alla volta per riaccendere l'interesse (tra l'altro con disegni spesso orripilanti, mentre la Pierrot è garanzia di qualità su questo).

P.S. Il "Konoyaru-Bagayaru" di Bee letteralemente significa "idiota yo, idiota yo", ma è sempre inserito in un contesto rimato. Quindi per farlo quadrare meglio è stato reso come "tonto", che ai fini della rima non è poi nemmeno tanto sbagliato ( e la gag con Yamato mi pare sia riuscita comunque bene).
view post Posted: 22/5/2013, 10:39     Naruto Shippuden - Saga del Confinamento delle Forze Portanti - Naruto
CITAZIONE
Parlando dell'adattamento non sono per nulla soddisfatto del casino che hanno combinato con i nomi...non sono sbagliano ma sono pure incoerenti.
Naruto chiama Bee " uomo polpo" e NON Killer Bee, Motoi lo chiama Bee-san, quindi da noi dovrebbe chiamarlo semplicemente Bee invece lo chiama " Maestro Bee" :blink:
Solo perche' Motoi ha detto che rispettava Bee lo deve chiamare maestro?
Per non parlare di quando pure Yamato dice maestro Bee nonostante per lui sia poco piu' di uno sconosciuto :facepalm: ( E infatti anche Yamato lo chiama Bee-san)
Il bello e' che sono pure incoerenti nelle loro traduzioni: Motoi lo chiama per un po' maestro Bee, poi solo Bee, poi di nuovo maestro Bee, a volte pure Killer Bee ecc. :facepalm:
Anche per ste piccolezze ritengo che OP la Mediaset l'ha trattato meglio di Naruto: se Rufy da' un soprannome a un tizio rimane nella versione italiana, con Naruto non succede. ( Ma i motivi per cui lo penso sono ben altri)
Mitico quando Naruto scambia di nuovo il calamaro per Bee

Premetto che seguo l'anime di Naruto sia sottotitolato sia doppiato e possiedo quasi tutti i volumetti del manga, quindi mi ritengo abbastanza esperto. Concordo con te secrom sulla questione dell'appelativo di bee (che nel manga viene chiamato "Uomo polpo" da Naruto), ma Motoi (controllato con sottotioli inglesi) chama Bee con l'appellativo di "Master", quindi non capisco dove stia l'errore sinceramente. Non vedo tra l'altro come possa essere paragonato il doppiaggio di Naruto a quello di One piece quando in quest'ultimo hanno cambiato milioni di cose, a partire dal nome del protagonista ("Monkey d. rubber", "monkey d.luffy" detto rubber, rubber e basta, non si sono ancora decisi XD). Inoltre in One piece la Merak ha la brutta abitudine di cambiare sempre, con il nuovo blocco di episodi, le voci dei personaggi eccetto quelle della ciurma; talvolta sbagliano nomi e pronunce.
Ma la vera differenza sta nella censura audio. Ora, come avrai visto dalla puntata di ieri, Motoi (il cui doppiatore mi piace e non trovo affatto anonimo) dice più volte di aver tentato di uccidere Bee... Già questo è un vero miracolo, considerando che la parola "uccidere", l'avrò sentita 10 volte in One piece e tre in Detective Conan (infatti Crocodile vuole "liquidare" Barbabianca, mica ucciderlo, s'intende).
Per finire Bee (che ha il doppiatore del mitico Mr Satan in Dragonball) è doppiato benissimo e le rime sono giuste, ho controllato con diversi sottotitoli.
Magari i nuovi episodi su Super! di Conan avessero un adattamento come questo!
Concludo con il dire che sono molto curioso di vedere come hanno reso la saga della nascita di naruto, ma ho fiducia nella Logos!
view post Posted: 22/5/2013, 10:10     Mi presento - Benvenuti
Salve a tutti, bazzico da anni su numerosi forum della community, ma devo dire che trovo il vostro il migliore e il più serio su detective conan. Seguo regolarmente oltre all'opera del maestro Aoyama, anche Naruto (mio manga preferito in assoluto), One Piece, Fairy tail e Bleach.
Credo proprio che avremo belle discussioni assieme!
2782 replies since 2/5/2010