Premettendo che è stata un ottima idea, vorrei fare alcune correzioni e aggiunte:
- È "Kogoro
u", non "Kogoro".
- "Kisaki" vale "Regina", non "Imperatrice", essendo inoltre la traduzione del nome Ellery
Queen.
- I kanji di "Kuroba Kaito" sono riportati qua:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kaito_Kuroba. "Kuro" è "nero", "ba" è "piuma, ala", "kai" è "allegria" e "to" è un'unità di misura.
- "Kiddo" non sono "semplici katakana senza significato", ma è piuttosto la traslitterazione di
kid, "bambino".
- È "Juuzo
u Megure", non "Juuzo".
- "Kamen" significa "maschera".
- Il nome di Mizunashi Rena è composto da "rei", che significa "saggio", e "na", che fa parte di alcuni nomi propri, come la città di
Nara, il Ca
nada,
Napoleone, l'Inferno (
Naraku) ecc.
Infine, non sarebbe meglio distinguere i suoni TSU e ZU? Mi
tsuhiko non si pronuncia mica come Su
zuki: uno è «zzu», l'altro «zu».
[Spero che il topic non sia da considerarsi "morto", altrimenti chiedo perdono in anticipo per averlo ripescato XD;]