A-ehm, dunque...
Inutile commentare l'eccellente lavoro di grafica fatto dai realizzatori dell'anime, passo alle pecche della versione italiana:
Ho esultato quando ho sentito il nome Kaito all'inizio, speravo che Furto l'avessero messo solo nel titolo, e invece...
Vabbè, dopo un po' ci ho pure fatto l'abitudine
Quello che mi ha sorpreso è che avessero pure cambiato gli altri nomi, cosa che non hanno mai fatto prima
Aoko, Akako... tutti cambiati! boh!
Un paio di note "tecniche": GUARDA CASO l'episodio è stato spezzato nella stessa identica maniera anche in Germania (cioè la prima parte si conclude esattamente dove si è conclusa la nostra), il che rafforza la mia convinzione che in Europa abbiamo tutti gli stessi episodi.
Ah, lo sapevate che la voce di Akako è anche la stessa di Ai, in Giappone?
Per ulteriori info, vi rimando a
questo topic, che ormai non è più spoiler