Detective Conan Forum

Gli assistenti di Aoyama si confondono con le R e le L

« Older   Newer »
  Share  
Magnetic_dud
view post Posted on 19/1/2006, 10:11     +1   -1




Guardate l'immagine.
user posted image
Hanno scritto:
Roop invece di Loop
Diarog invece di Dialog
Binaly invece di Binary

eheheh

in una puntata (mi sembra quella dell'omicidio nella cantina del vino sigillata, che poi l'omino viene ucciso col filo da pesca) c'era quello della scientifica con gli occhiali (nn so come si chiama) che sul cappellino cha scritto PORICE (solo in un inquadratura, nei primi piani c'ha scritto POLICE) eheheh

provate ad indovinare la pagina e il numero dalla quale ho preso l'immagine!
 
Top
rafi
view post Posted on 19/1/2006, 10:25     +1   -1




CITAZIONE (Magnetic_dud @ 19/1/2006, 10:11)
Guardate l'immagine.
user posted image
Hanno scritto:
Roop invece di Loop
Diarog invece di Dialog
Binaly invece di Binary

eheheh

in una puntata (mi sembra quella dell'omicidio nella cantina del vino sigillata, che poi l'omino viene ucciso col filo da pesca) c'era quello della scientifica con gli occhiali (nn so come si chiama) che sul cappellino cha scritto PORICE (solo in un inquadratura, nei primi piani c'ha scritto POLICE) eheheh

provate ad indovinare la pagina e il numero dalla quale ho preso l'immagine!

volume 16?
 
Top
Vermouth
view post Posted on 19/1/2006, 10:47     +1   -1




Il classico Engrish, mi ricordo anche nell'episodio dell'anime con la morte di Pisco, quando Ai accede al database MIBbico grazie al portatile, appare la scritta seLial number biggrin.gif

Sposto in "Altro su Conan" happy.gif
 
Top
Magnetic_dud
view post Posted on 19/1/2006, 14:45     +1   -1




CITAZIONE (rafi @ 19/1/2006, 10:25)
volume 16?

no è già uscito parecchi mesi fa in italia

indizio: night baron wink.gif
 
Top
view post Posted on 19/1/2006, 14:52     +1   -1
Avatar

L'arte è... un'esplosione!

Group:
Member
Posts:
3,854
Location:
Konohagakure

Status:



Ma è normale, poverini... loro sono jappi, non sono abituati con l'inglese biggrin.gif
E poi considerano che il 90% dei lettori di Conan sia talmente imbranato in informatica da non farci caso, io stesso non avevo notato questi errori biggrin.gif
Sherry Haibara

EDIT: Ripensandoci, tutto ciò può avere una spiegazione molto più scientifica. La lingua giapponese non fa distinzione tra la lettera R e la lettera L, in quanto usa un'unico fonema per indicarle entrambe (Ran potrebbe essere letto come Lan e viceversa). Quindi, i nostri poveri disegnatori, trovandosi nella difficoltà di tradurre un vocabolo dall'inglese al giapponese, hanno malamente usato la R invece della L in alcuni casi, e la L invece della R in altri.

Edited by Sherry Haibara - 19/1/2006, 15:14
 
Top
Conan Edogawa
view post Posted on 19/1/2006, 15:18     +1   -1




io sapevo che nelle traduzioni dal jappo all'ing o all'ita si può fare confusione, loro non hanno la "r" e la "l" a quanto ne so io, quindi è possibile che possano aver sbagliato per questo motivo, comunque sei un grande osservatore, io non me ne sono accorto!! ohmy.gif ohmy.gif blink.gif blink.gif

l'immy l'hai presa dal vol. 8 dove parlano del virus chiamato night baron vero??
 
Top
Magnetic_dud
view post Posted on 19/1/2006, 15:25     +1   -1




si quando chatto coi giapponesi si sbagliano sempre. Esempi:
itariano,ingrese,curtula (cultura)
ecc...

Un esempio nei videogiochi nintendo (serie di super mario) è waluigi, la versione cattiva di luigi.
Se Mario>>Wario, Luigi doveva essere ruigi (la r minuscola è simile alla L maiuscola rovesciata)
Una ricerca di mercato però ha fatto scegliere il nome Waluigi (per tutto il mondo).
Se però prendete mario tennis 64 (jp), sulla racchetta di waluigi, hanno lasciato la R come sigla.
 
Top
view post Posted on 6/2/2009, 16:38     +1   -1

Magister

Group:
Member
Posts:
5,014

Status:


io sono schinichi kudo e sono velamente contlaliato di assistere a tutto ciò.i disegnatoli di detective conan non sann tladulle un semplice vocaboro anche con i dizionali(eheh)
 
Top
7 replies since 19/1/2006, 10:11   310 views
  Share