Detective Conan Forum

[Giapponiano] Pillola-flash - i fronzoli, ovvero: come finisce una frase

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 13/2/2006, 19:53     +1   -1

Uomo pazzo e inconcludente

Group:
Member
Posts:
1,343

Status:


giusto giusto parlavo con Aioso

CITAZIONE
AiHaibara| A proposito; quanto hai un po' di tempo posti qualche altra "pillola di lingua"?
strites| lol
strites| xD
AiHaibara| Aaaah!
AiHaibara| Oddio ecco perchè non lo riconoscevo!
...
AiHaibara| Ah, strì.

AiHaibara| Uhm. A che serve yo in fine di frase?
strites| ....
strites| essenzialmente a nulla
strites| aspe
strites| trovato l'argomento di una pillola xD

E come tale, eccovela. laugh.gif

Dunque, prima che qualcuno me lo chieda, non vi spiegherò cose banali come "come si costruisce una frase" (almeno non ora rolleyes.gif ). Né mio scopo è dirvi come costruire un epilogo di frase.

Vi dirò solo e semplicemente che quello che sta in fondo a molte frasi, se non riuscite a decifrarlo, al 90% dei casi non serve a nulla

La lingua giapponese si basa su dei "fronzoli" (nome inventato da me per definirli) che servono ad abbellire il linguaggio. Quello che in italiano fanno i registri.

"We, giordano, come butta?"
"Vossignoria, come state?"

sono due frasi di registri differenti.
Il concetto è lo stesso per questi "fronzoli".

Vediamo alcuni termini con cui una frase può finire.

"-desu" (-です) è il verbo essere, che in giapponese viene messo quasi ovunque, se il verbo non regge l'ausiliare "fare" (e NON avere) ph34r.gif
"-yo" (-よ) - scartatelo. Se si trova subito dopo il "-desu" non serve a nulla.
"-wa" (-わ) - stesso concetto di "yo", solo che è più usato da bambine, gay e gente che sta scherzando.
"-zamasu" (-ざます) - Io personalmente l'ho sentito solo in tv, è il "-desu" delle vecchie signore ultranobili (e ultraironico)
"-ka" (-か) - la frase è interrogativa
"-dazo" (だぞ) - "-desu".
"-ne" (-ね) - hmmm... come lo spiego... havete presente l'occhiolino? ecco, qualcosa di simile, detto da ragazza
"-na" (-な) - hmm.... come sopra, maschile.
"-to" (-と) - "Così dice". Che vuol dire? beh, pone la frase che ha detto (davanti al "to" c'è una frase intera, dato che il "-to" viene per ultimo) nella forma "Dice che...[frase]" <- usata nel film "Final Fantasy VII - Advent Children dal tizio coi capelli rossi

... e ce ne sono tantissimi.
Cmq, se incontrate il verbo, rarissimamente quello che viene dopo ha un senso, ricordatevi questo laugh.gif
 
Web  Top
Dark Magician Girl
view post Posted on 13/2/2006, 20:04     +1   -1




CITAZIONE
Cmq, se incontrate il verbo, rarissimamente quello che viene dopo ha un senso, ricordatevi questo

Ottimo Grazie *_______*
*appunta: dopo il verbo il resto conta meno di silviuccio caro*
Grazie cool.gif
 
Top
view post Posted on 13/2/2006, 20:11     +1   -1

Uomo pazzo e inconcludente

Group:
Member
Posts:
1,343

Status:


occhio, ci sono alcuni casi in cui invece può contare (magari ci finisce un'altra "mini-frase", tra il verbo e il punto )
Cmq, al 90% è inutile. Specialmente dopo il "-desu" (o derivati)

Ah, aggiungo che nel dialetto di Tokyo, il "-desu" si abbrevia con "-ssu" (っす / ッス a seconda di come lo si scrive) (NB: doppia s). Molto usato da Shin-ichi e da Kogoro.

Heiji usa finire le frasi con "-ya" (や / ヤ) al posto di "-desu" e si mangia l'ultima parte della frase (come da dialetto Kansai, Osaka e Kyoto, anche se tra questi due ci sono lo stesso ENORMI differenze)
 
Web  Top
Nenia
view post Posted on 13/2/2006, 20:19     +1   -1




Grazie!! ^____^ Queste cose mi sono davvero molto utili, anche perchè ho intenzione di mettermi a studiare seriamente il giapponese^^
 
Top
view post Posted on 13/2/2006, 20:20     +1   -1
Avatar

L'arte è... un'esplosione!

Group:
Member
Posts:
3,854
Location:
Konohagakure

Status:


Thaaaaanks!
Meglio prendere appunti, mi sa che quando avrò finito di studiare il giapponese ufficiale (vorrà dire tra qualche decennio biggrin.gif) mi dovrò studiare anche i dialetti...
Quindi yo non serve a una mazza; buono a sapersi. Volevo far presente solo una cosa: -desu forse è meglio non considerarlo esattamente come verbo essere, quanto più come la copula. E' vero che in italiano essa è costituita dal verbo essere, ma è anche vero che in giapponese il verbo essere non è -desu, ergo: è il corrispondente italiano della copula e serve a terminare una frase cortese. Se ho sparato una ca**ata, chiedi perdono a strites biggrin.gif ^^"
Un'altra cosa: ma -to, allora:
- se fa da posposizione dopo un nome è complemento di compagnia
- se sta in fine frase è una citazione
Giusto?
E ancora, wa:
- se fa da posposizione è scritta come ha
- se sta in fine frase è scritta propriamente come wa
Spero almeno di aver capito bene ph34r.gif
x Strites: potevi anche evitare di postare il log! XD laugh.gif
Sherry Haibara, aioso per gli amici biggrin.gif
 
Top
ShinXela
view post Posted on 13/2/2006, 20:57     +1   -1




io mi sono accorta che hanno soprattutto la fissa del "ne" XD lo mettono davvero ovunque!

" so desu ne!" -> dovrebbe significare qualcosa tipo " fammi pensare" o sbaglio?

altra cosa che ho notato è che Shinichi chiama spesso Ran al telefono "Ran-ka?" sarebbe come dire " sei tu , Ran?"

ah , un'altra curiosità...: l'espressione "chotto matte kudasai" = aspetta un momento , è possibile che nel dialetto di Osaka diventi " cho matte" ? ^^ ho notato che Heiji sembra dire così...

 
Top
view post Posted on 13/2/2006, 23:00     +1   -1
Avatar

L'arte è... un'esplosione!

Group:
Member
Posts:
3,854
Location:
Konohagakure

Status:


Solo qualche nota smile.gif
CITAZIONE
altra cosa che ho notato è che Shinichi chiama spesso Ran al telefono "Ran-ka?" sarebbe come dire " sei tu , Ran?"

Probabilmente la traduzione esatta sarebbe "Ran?", ma credo che un "Sei tu, Ran?" dovrebbe comunque andare smile.gif
CITAZIONE
l'espressione "chotto matte kudasai" = aspetta un momento , è possibile che nel dialetto di Osaka diventi " cho matte" ?

Non so una mazza del dialetto di Osaka ma considerando cosa succede ai nostri dialetti rispetto alla lingua Italiana, è probabilissimo che si ottenga quella frase o qualcosa di simile! smile.gif
Sherry Haibara
 
Top
view post Posted on 14/2/2006, 01:11     +1   -1

Uomo pazzo e inconcludente

Group:
Member
Posts:
1,343

Status:


CITAZIONE (ShinXela @ 13/2/2006, 20:57)
io mi sono accorta che hanno soprattutto la fissa del "ne" XD lo mettono davvero ovunque!

" so desu ne!" -> dovrebbe significare qualcosa tipo " fammi pensare" o sbaglio?

Sou -> così
desu -> è (COPULA - famo sto piacere ad Ai, cmq non ci vedo differenze col verbo essere...)
ne -> ... ne...

In definitiva, "È così", che di solito viene reso (data la situazione in cui i jappi usano questa frase) con "in effetti..." e simili.

CITAZIONE
altra cosa che ho notato è che Shinichi chiama spesso Ran al telefono "Ran-ka?" sarebbe come dire " sei tu , Ran?"


Ran -> Ran
ka -> forma negativa della frase.

A discrezione di come una persona chiama l'altra per telefono.

CITAZIONE
ah , un'altra curiosità...: l'espressione "chotto matte kudasai" = aspetta un momento , è possibile che nel dialetto di Osaka diventi " cho matte" ? ^^ ho notato che Heiji sembra dire così...


In questo caso il "kudasai" è una forma cortese, e si rende con "per favore".

heiji dice "choo mate!", sì, questo è dialetto di Osaka, ma nel giapponese, questo si traduce col pari registro "Chotto matte". Il "kudasai" è uno dei "fronzoli" (in realtà è un verbo vero e proprio, reso in italiano col "per favore")

Nel dialetto di heiji molte frasi finiscono anche per "-ya", che va bene o male a sostituire il "da" giapponese (quindi il "desu")

sì, è un po' complicato, ma se si fa uno schemetto dovrebbe risultare più semplice, e cmq imparare il giapponese è già tanto, voler imparare il dialetto poi...
 
Web  Top
ShinXela
view post Posted on 14/2/2006, 13:01     +1   -1




grazie dei chiarimenti ^____^
 
Top
view post Posted on 14/2/2006, 18:48     +1   -1
Avatar

L'arte è... un'esplosione!

Group:
Member
Posts:
3,854
Location:
Konohagakure

Status:


CITAZIONE
desu -> è (COPULA - famo sto piacere ad Ai, cmq non ci vedo differenze col verbo essere...)

E' che per te che hai già imparato il giapponese può sembrare scontato, ma per uno che inizia da zero può non esserlo... smile.gif
Ringrazio anche io dei chiarimenti! smile.gif
Sherry Haibara
 
Top
Devis93
view post Posted on 25/2/2006, 11:13     +1   -1




Scusate io sono nuovo e vorrei un admin ke mi spieghi bene per via msn il giapponese,i verbi in giapponese etc... Vi prego lo voglio imparare così quando devo dire una cosa ai miei genitori nn la capiscono:)smile.gif
 
Top
view post Posted on 25/2/2006, 14:44     +1   -1
Avatar

L'arte è... un'esplosione!

Group:
Member
Posts:
3,854
Location:
Konohagakure

Status:


Purtroppo qui c'è poca gente che ti può aiutare, e comunque la grammatica giapponese non è affatto uno scherzo, prima di farti capire devi studiarlo per almeno 2-3 anni smile.gif
Sherry Haibara
 
Top
Nenia
view post Posted on 25/2/2006, 14:49     +1   -1




CITAZIONE (Devis93 @ 25/2/2006, 11:13)
Scusate io sono nuovo e vorrei un admin ke mi spieghi bene per via msn il giapponese,i verbi in giapponese etc... Vi prego lo voglio imparare così quando devo dire una cosa ai miei genitori nn la capiscono:)smile.gif :moto: :heart:

La fai facile XDDDD Se fosse così semplice l'avrei già imparato da un pezzo XD
 
Top
Heiji_89
view post Posted on 1/3/2006, 15:18     +1   -1




Grazie delle dritte Strites ! wink.gif

Anche io mi sono messo a studiare giapponese... ho iniziato un paio di mesi fa' happy.gif
 
Top
13 replies since 13/2/2006, 19:53   508 views
  Share