Detective Conan Forum

Katakana, Hiragana o kanji?, dubbio..

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 13/9/2009, 20:06     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Member
Posts:
4,236

Status:


ciao a tutti!! ^_^
so che probabilmente questa domanda potrà risultare scema a chi di giapponese se ne intende, però avrei un dubbio.. faccio un esempio pratico per spiegarmi..
愛してる (aishiteru) vuole dire ti amo, il primo carattere 愛 ho trovato che si pronuncia ai che dovrebbe essere equivalente a あい , dunque arriva la domanda, scrivere in hiragana o katagana qualcosa che si sarebbe dovuto scrivere con un kanji, è errore?
grazie in anticipo a chi risponderà :)

ps. non sarebbe più comodo avere un post unico con tutte le richieste di traduzione?
 
Web Contacts  Top
Dark Magician Girl
view post Posted on 13/9/2009, 20:49     +2   +1   -1




CITAZIONE
ps. non sarebbe più comodo avere un post unico con tutte le richieste di traduzione?

E tanto chiedono sempre la traduzione della stessa canzone xD

Veniamo però alla tua domanda rispondendo all'esempio. Se scrivi tutta la parola in katakana o in hiragana, è "concesso" il loro uso, anche perché con il contesto ed il resto della parola, si capisce che quell'"Ai" è amore". Infatti non è inusuale trovare in giro "あいしてる" o "アイシテル" (Per quanto via via sia una forma quasi sgrammaticata).
Se però prendiamo il singolo "Ai", diventa come scrivere "Pesca" in italiano senza contesto. Non possiamo sapere se si parla del frutto o del verbo "Pescare" coniugato. :)
Quell'"Ai" può infatti essere praticamente di tutto, Amore (愛), Associare (合い), Occhio (アイ), Indaco (藍), Compagno (相), Incontrare (遭い), o anche il più semplice nome della co-protagonista di Conan, Tristezza-Ai (哀) :sisi:
(Sì, ho sfruttato il vocabolario Ime di Windows :asd: )

Perciò no, non è errore, ma complica molto il lavoro di chi legge. Personalmente leggere una cosa "Solo hiragana" la trovo più difficile di una scritta sfruttando i kanji giusti ^_^ Anche perché i kanji ti "suggeriscono" la corretta interpretazione di quanto scritto, mentre gli hiragana ti parlano senza spiegare.

E questo è quanto :unsure:
 
Top
view post Posted on 13/9/2009, 21:17     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Member
Posts:
4,236

Status:


CITAZIONE (Dark Magician Girl @ 13/9/2009, 21:49)
Veniamo però alla tua domanda rispondendo all'esempio. Se scrivi tutta la parola in katakana o in hiragana, è "concesso" il loro uso, anche perché con il contesto ed il resto della parola, si capisce che quell'"Ai" è amore". Infatti non è inusuale trovare in giro "あいしてる" o "アイシテル" (Per quanto via via sia una forma quasi sgrammaticata).
Se però prendiamo il singolo "Ai", diventa come scrivere "Pesca" in italiano senza contesto. Non possiamo sapere se si parla del frutto o del verbo "Pescare" coniugato. :)
Quell'"Ai" può infatti essere praticamente di tutto, Amore (愛), Associare (合い), Occhio (アイ), Indaco (藍), Compagno (相), Incontrare (遭い), o anche il più semplice nome della co-protagonista di Conan, Tristezza-Ai (哀) :sisi:
(Sì, ho sfruttato il vocabolario Ime di Windows :asd: )

grazie mille!!!! molto chiaro :sisi:

CITAZIONE
Perciò no, non è errore, ma complica molto il lavoro di chi legge. Personalmente leggere una cosa "Solo hiragana" la trovo più difficile di una scritta sfruttando i kanji giusti ^_^ Anche perché i kanji ti "suggeriscono" la corretta interpretazione di quanto scritto, mentre gli hiragana ti parlano senza spiegare.

E questo è quanto :unsure:

ricevuto :) sì che tanto quello che scrivo io non lo va ad interpretare nessuno, però cercherò di evitare miscugli vari ;) grazie ancora!! ^^
 
Web Contacts  Top
2 replies since 13/9/2009, 20:06   291 views
  Share