|
|
| CITAZIONE (†OverTheHill @ 13/12/2010, 15:22) Sono ad un linguistico e studio pǔtōnghuà, per intenderci il cinese 'ufficiale'. Ormai si usa quello semplificato, e da quello che hai scritto tu 試 il componente di sinistra NON è semplificato. In C. tradizionale sarebbe il radicale di parola, che poi è anche quello giapponese se non sbaglio. Non ho il dizionario con me in questo momento, quindi non posso aiutarti. L'unica cosa è che certamente non è cinese semplificato. xP
媽媽 我考試考100分 Ho ingrandito i caratteri su Word, il terzo è molto simile a quello cinese 我, io. I primi due sembrano i caratteri di mamma, 妈妈. Dal libro ho cercato esame che è parecchio simile a terzo e al quarto carattere 考试. Come vedi il componente del secondo carattere è parola, semplificato. Quello dopo cento sarà sicuramente un qualche classificatore magari il punteggio? Il quarto mi resta ignoto. Non è cinese, questo è certo. ;D Un po' empiricamente posso affermare che sia "Mamma, io all'esame ho fatto 100." Non ne sono sicura, ovviamente. si si tratta di lavoro di semplificazione anche se credo che 考 (equivalga al ma) anche se non ne sono sicuro perchè ci sono troppi tratti.. in ogni caso guardando e semplificando mi risultano Mamma come a te e anche Esame per cui credo che la traduzione empirica sia corretta p.s. il cinese viene semplificato da un po' di tempo a questa parte per rendere più facile la scrittura ovvero riducendo il numero dei tratti
|
| |