Detective Conan Forum

Traduzione istantanea giapponese-italiano?, Io ne ho assolutamente bisogno

« Older   Newer »
  Share  
clodette
view post Posted on 1/10/2008, 08:14     +1   -1




pER CORTESIA, QUALCUNO MI SAPREBBE AIUTARE NELLA TRADUZIONE dal giapponese all'italiano DI QUESTA FRASE?

"MOKUYOBI ISOGASHII DESUKA? YOROSHIKEREBA, ISSHONI DOKOKANI IKAHENKA?"

VI RINGRAZIO MOLTO..
 
Top
Dark Magician Girl
view post Posted on 1/10/2008, 20:52     +1   -1




Il capslock funziona al contrario però o_O

Era meglio fosse scritta in kanji, ma vabbè proviamo o_O

"Giovedì siete impegnato? Dove vorrebbe andare?"

O una cosa del genere, dipende pure da chi dice la frase per il livello di informalità :sisi: Ah, 'sti dialetti dell'ovest :baby:
 
Top
view post Posted on 2/10/2008, 10:22     +1   -1
Avatar

Nessun problema!

Group:
Member
Posts:
571

Status:


CITAZIONE (Dark Magician Girl @ 1/10/2008, 21:52)
Il capslock funziona al contrario però o_O

Era meglio fosse scritta in kanji, ma vabbè proviamo o_O

"Giovedì siete impegnato? Dove vorrebbe andare?"

O una cosa del genere, dipende pure da chi dice la frase per il livello di informalità :sisi: Ah, 'sti dialetti dell'ovest :baby:

Mi stavo avventurando nella traduzione... ^^"
La prima parte è sicuramente giusta, mentre per la seconda domanda non so... sei sicuro che sia "Dove vorrebbe andare?". Unendo semplicemente i significati a me viene una cosa del tipo "Se si - non vorrei sbagliare questo, ma mi pare sia la cosa più vicina all'italiano, dovrebbe essere "se va bene" - , non (possiamo) andare insieme da qualche parte. Ikahen non è la forma negativa usata nel Kansai? Tuttavia, con la mia traduzione non avrebbe senso la forma interrogativa, che sicuramente è presente visto il "ka" finale.
Probabilmente ho ragionato male. ^^"
Qualcun'altro sa qualcosa? :unsure:
 
Top
Dark Magician Girl
view post Posted on 2/10/2008, 13:22     +1   -1




CITAZIONE (sousuke87 @ 2/10/2008, 11:22)
CITAZIONE (Dark Magician Girl @ 1/10/2008, 21:52)
Il capslock funziona al contrario però o_O

Era meglio fosse scritta in kanji, ma vabbè proviamo o_O

"Giovedì siete impegnato? Dove vorrebbe andare?"

O una cosa del genere, dipende pure da chi dice la frase per il livello di informalità :sisi: Ah, 'sti dialetti dell'ovest :baby:

Mi stavo avventurando nella traduzione... ^^"
La prima parte è sicuramente giusta, mentre per la seconda domanda non so... sei sicuro che sia "Dove vorrebbe andare?". Unendo semplicemente i significati a me viene una cosa del tipo "Se si - non vorrei sbagliare questo, ma mi pare sia la cosa più vicina all'italiano, dovrebbe essere "se va bene" - , non (possiamo) andare insieme da qualche parte. Ikahen non è la forma negativa usata nel Kansai? Tuttavia, con la mia traduzione non avrebbe senso la forma interrogativa, che sicuramente è presente visto il "ka" finale.
Probabilmente ho ragionato male. ^^"
Qualcun'altro sa qualcosa? :unsure:

Vabbè ho ridotto all'osso :baby: Se non erro letterale letterale andrebbe a diventare "Se le fa piacere, le andrebbe di andare insieme da qualche parte?", che alla fin fine, sempre se ho capito bene quello che vuole dire è lo stesso ma detto in modo meno formale.
Sempre se ho capito bene :boh:
 
Top
clodette
view post Posted on 7/10/2008, 12:55     +1   -1




Per cortesia mi potete tradurre questa frase dall'italiano al giapponese:

"esci con me?"

Grazie.
 
Top
Sanko_Tetsuo
view post Posted on 7/10/2008, 13:37     +1   -1




明日デートしませんか
(ashita deeto wo shimasen ka)
Perchè non usciamo assieme domani?

Sanko
:P

PS: ashita è domani, te l'ho messo perchè mi faceva davvero troppo brutto senza niente

PPS: deeto wo suru letteralmente è uscire assieme, però in senso romantico, ma mi pare di aver capito che è questo che intendi ^_^ In bocca al lupo

PPPS: Sxo di aver tradotto bene :P


 
Top
Dark Magician Girl
view post Posted on 7/10/2008, 13:41     +1   -1




CITAZIONE
『私と付き合ってください』
"Watashi to tsukiatte kudasai"

PS: Non aprire altri topic, se hai domande chiedi semplicemente qui ;)
 
Top
clodette
view post Posted on 7/10/2008, 14:33     +1   -1




Vi ringrazio per la rapidità di risposta!
La domanda dovrebbe essere in senso "romantico"... ma conoscendo il tipo preferisco la massima formalità!
E' un pò difficile da sciogliere!
grazie mille
 
Top
clodette
view post Posted on 9/10/2008, 12:46     +1   -1




Una curiosità.. da quando ho scritto, la frase che riporto qui sotto:

"ashita deeto wo shimasen ka"

dal destinatario stranamente non ho più ricevuto nè risposta nè sue news!

Ma che gli ho scritto per aver avuto una reazione, del genere? Mi potete per cortesia tradurre la frase sopra, così possa capire un pò meglio?

grazie mille
 
Top
Magnetic_dud
view post Posted on 15/10/2008, 08:13     +1   -1




CITAZIONE (Sanko_Tetsuo @ 7/10/2008, 14:37)
明日デートしませんか

ma dai
デート vuol dire appuntamento amoroso
quindi hai chiesto "domani, che ne dici di un appuntamento amoroso?" :bye:
 
Top
smillo heiji1
view post Posted on 18/4/2011, 20:36     +1   -1




Ciao, qualcuno può dirmi cosa vuole dire la frase "Watashi wa anata ga nani o imi suru ka rikai shite inai" per favore??
 
Top
view post Posted on 28/5/2011, 17:20     +1   -1

Super detective

Group:
Member
Posts:
5,321

Status:


Penso sia "Non capisco cosa ciò significhi per te" ma non te lo posso garantire al 100%...
 
Top
view post Posted on 8/6/2011, 10:23     +1   -1

Super detective

Group:
Black list
Posts:
211,737
Location:
I COME FROM....DEATH VALLEY...MUAHAHAHAHA

Status:


Mi spiace, ma di Giapponese so pochissimi termini...
 
Web  Top
12 replies since 1/10/2008, 08:14   323 views
  Share