Detective Conan Forum

Saga di Dressrosa, No spoiler-Anime

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 16/11/2022, 23:09     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


Ragazzi, apro il nuovo topic di discussione sulla saga di Dressrosa, in onda al momento su Italia 2.

Penso sia un momento storico per la serie: stando ai credit inseriti nell'ending (che sarebbe sempre l'opening mandata in loop, ma ci sta :asd:) il doppiaggio di OP è passato alla Logosound. Per chi non lo sapesse, è la casa di doppiaggio storica di Naruto (prima si chiamava Logos) e generalmente i suoi adattamenti sono sempre stati di livello molto superiore rispetto a quelli Merak. Sicuramente più fedeli e rispettosi del materiale originale.
Ora non so se l'adattamento lo abbia curato Bottega o la stessa Logosound (dai credit risultava che il responsabile dell'adattamento fosse Valerio Manenti, che mi pare abbia curato l'edizione italiana del manga di Saint Seiya Next Dimension), ma sono propenso a credere alla seconda opzione.
Il motivo? Habemus frutto del diavolo :clap: :pope: :pope:. E sì che c'era qualcuno che sosteneva come "frutto del demone" fosse la stessa cosa, fortunatamente quelli della Logos non si sono fatti influenzare dalle scelte dei predecessori. Ci sono voluti vent'anni, ma ci siamo riusciti. Finalmente si sente il vero appellativo di Mingo, il demone celeste. Per la prima volta non ho sentito censure, di alcun genere. E' stato detto "ucciso", "assassini", "inferno", persino le donne "nude" (sarebbe la gag di inizio saga, con Kin'emon che cerca di far credere che le donne di Dressrosa girino nude per strada appunto :asd:).

Belli i doppiatori della Family, ottimo il doppiatore di Fujitora e ottimi anche quello del soldatino e di Diamante. Insomma per ora tutto eccellente, sono quasi commosso :asd:. Hanno persino sottotitolato i cartelli e doppiato lo spezzone di Teach, risata inclusa, nell'opening (penso sia tornato Balbi su di lui, per me ci sta tutto). Mancano solo gli eyecatch, ma penso che possiamo farne tranquillamente a meno. Magari tra qualche giorno controllerò l'adattamento più nel dettaglio, comunque per ora sono molto soddisfatto.

P.S. Peccato che abbiano messo Lotti su Sakazuki e D'errico su Kidd, li preferivo invertiti ma tant'è.

Edited by devian95 - 22/2/2023, 01:24
 
Top
view post Posted on 20/11/2022, 16:30     +1   +1   -1
Avatar

Detective alle prime armi

Group:
Member
Posts:
13

Status:


CITAZIONE (devian95 @ 16/11/2022, 23:09) 
Ragazzi, apro il nuovo topic di discussione sulla saga di Dressrosa, in onda al momento su Italia 2.

Penso sia un momento storico per la serie: stando ai credit inseriti nell'ending (che sarebbe sempre l'opening mandata in loop, ma ci sta :asd:) il doppiaggio di OP è passato alla Logosound. Per chi non lo sapesse, è la casa di doppiaggio storica di Naruto (prima si chiamava Logos) e generalmente i suoi adattamenti sono sempre stati di livello molto superiore rispetto a quelli Merak. Sicuramente più fedeli e rispettosi del materiale originale.
Ora non so se l'adattamento lo abbia curato Bottega o la stessa Logosound (dai credit risultava che il responsabile dell'adattamento fosse Valerio Manenti, che mi pare abbia curato l'edizione italiana del manga di Saint Seiya Next Dimension), ma sono propenso a credere alla seconda opzione.
Il motivo? Habemus frutto del diavolo :clap: :pope: :pope:. E sì che c'era qualcuno che sosteneva come "frutto del demone" fosse la stessa cosa, fortunatamente quelli della Logos non si sono fatti influenzare dalle scelte dei predecessori. Ci sono voluti vent'anni, ma ci siamo riusciti. Finalmente si sente il vero appellativo di Mingo, il demone celeste. Per la prima volta non ho sentito censure, di alcun genere. E' stato detto "ucciso", "assassini", "inferno", persino le donne "nude" (sarebbe la gag di inizio saga, con Kin'emon che cerca di far credere che le donne di Dressrosa girino nude per strada appunto :asd:).

Belli i doppiatori della Family, ottimo il doppiatore di Fujitora e ottimi anche quello del soldatino e di Diamante. Insomma per ora tutto eccellente, sono quasi commosso :asd:. Hanno persino sottotitolato i cartelli e doppiato lo spezzone di Teach, risata inclusa, nell'opening (penso sia tornato Balbi su di lui, per me ci sta tutto). Mancano solo gli eyecatch, ma penso che possiamo farne tranquillamente a meno. Magari tra qualche girono controllerò l'adattamento più nel dettaglio, comunque per ora sono molto soddisfatto.

P.S. Peccato che abbiano messo Lotti su Sakazuki e D'errico su Kidd, li preferivo invertiti ma tant'è.

Sono daccordo sul giudizio complessivo dell'adattamento ma non a chi attribuisci il merito di tutto ciò, ovvero la Logos, senza nulla togliere a questo studio di doppiaggio ovviamente.

E' Mediaset ad aver iniziato a cambiare atteggiamento sugli adattamenti, alla fine è sempre il cliente a decidere cosa mandare in onda, sto vedendo alcuni anime di Crunchyroll in Italiano doppiati in ADC (lo studio della scorsa stagione di One Piece - Punk Hazard) e sono adattati divinamente, quindi non credo c'entri molto lo studio, anche perchè loro devono occuparsi di altro, non di quello che si può dire o meno.

La prova di quel che dico è che Valerio Manenti, che dai crediti risulta essere l'attuale adattatore di questa saga, è uno degli adattatori storici della Merak, quindi o è diventato un genio tutto ad un tratto o forse semplicemente il suo lavoro lo sa fare ma poi era mediaset che apponeva censure pesanti e rompeva le scatole alla merak stessa, un esempio è l'adattamento di My Hero Academia 3 dove c'era stato il famoso caso del pronome sbagliato di un personaggio Lui/Lei, era Manenti l'adattatore, sbaglio suo o mediaset che su certi argomenti per loro "delicati" aveva deciso di cambiare? Questo sarebbe bello saperlo.

Sta di fatto che già dalla scorsa stagione i termini "uccisi" e similari erano stati utilizzati, i cartelli tradotti, perciò mediaset sta lavorando meglio negli ultimi anni, a prescindere dallo studio, io tra l'altro seguendo i loro anime ho capito che adesso adottano questa politica, se c'è una cosa che si vede allora non censurano niente a livello audio (tipo la donna nuda, si vedeva nel disegno, quindi non ci hanno neanche provato a farlo :devil: ), se invece non si vede allora te la piazzano la censurina, che cavolata :lollo: , sono proprio curioso di vedere se diranno pervertito o altre parole, se sarà così mi ricrederò ma ho i miei dubbi :sisi:

Per quanto riguarda frutto del diavolo nella scorsa stagione bottega aveva convinto mediaset a cambiarlo in demone per avvicinarsi di più all'originale, piaccia o non piaccia diavolo e demone sono sinonimi :lollo: e in lingua italiana sinonimo vuol dire che ha lo stesso significato, non lo dico io :asd: . La stesso termine giappone che si usa per i frutti "Akuma" in molti anime italiani viene adattato come demone, vedi Attack On Titan o Fireforce e mica è sbagliato, comunque bottega ha detto in una storia che nella 628 (che era l'ultima puntata della scorsa stagione) avevano avuto l'autorizzazione ad inserirlo una volta per vedere se ci sarebbero state delle segnalazioni, così per fortuna non è accaduto e quindi è stato confermato frutto del diavolo in questa per la gioia di tutti noi, anche a me piace di più diavolo anche se davvero non capisco come si possa dire che non voglia dire la stessa cosa, è il bello della lingua italiana.

Per il doppiaggio mi piacciono tutti quello che ho sentito, io preferisco Zucca a Balbi su Teach, li avrei invertiti. Per il resto tutto ok, lo scandolo avverrà più avanti, io avrei messo Iacono su Diamante, ma è stato messo su un altro personaggio, non dico nulla per non fare spoiler del doppiaggio :lollo: , lo scandalo lo sentiremo tra qualche puntata :asd:

VOTO 9, speriamo regga, c'è anche in streaming su mediaset infinity, molto bene :clap:
 
Top
view post Posted on 20/11/2022, 16:46     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Member
Posts:
17,230

Status:


Ah, si ricomincia con la polemica su demone/diavolo? :asd:

Ma lo stanno dando su italia 2? Perché non ho capito. Chissà quanti secoli ci metterà sto arco a chiudersi.

Gigi Maino ma sei Gin?
 
Top
view post Posted on 20/11/2022, 18:37     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


CITAZIONE
E' Mediaset ad aver iniziato a cambiare atteggiamento sugli adattamenti, alla fine è sempre il cliente a decidere cosa mandare in onda, sto vedendo alcuni anime di Crunchyroll in Italiano doppiati in ADC (lo studio della scorsa stagione di One Piece - Punk Hazard) e sono adattati divinamente, quindi non credo c'entri molto lo studio, anche perchè loro devono occuparsi di altro, non di quello che si può dire o meno.

C'è stata sicuramente un'evoluzione in positivo anche in Mediaset, basti pensare agli adattamenti di Super, Fire Force, Boku no Hero Academia. Evoluzione che però è durata anni e che per OP parte praticamente adesso. Non ci dimentichiamo che "frutto del diavolo", "Grand Line", "Berry" etc. nei film doppiati da Lucky red venivano (e vengono) pronunciati tranquillamente e senza imbarazzi. E il fatto che il tutto venga trasmesso su Italia 2 probabilmente ha aiutato a sdoganare tabù ormai preistorici.

CITAZIONE
La prova di quel che dico è che Valerio Manenti, che dai crediti risulta essere l'attuale adattatore di questa saga, è uno degli adattatori storici della Merak, quindi o è diventato un genio tutto ad un tratto o forse semplicemente il suo lavoro lo sa fare ma poi era mediaset che apponeva censure pesanti e rompeva le scatole alla merak stessa, un esempio è l'adattamento di My Hero Academia 3 dove c'era stato il famoso caso del pronome sbagliato di un personaggio Lui/Lei, era Manenti l'adattatore, sbaglio suo o mediaset che su certi argomenti per loro "delicati" aveva deciso di cambiare? Questo sarebbe bello saperlo.

Ni. Nel senso che la Merak censurava per ordine di Mediaset, ma poi faceva errori grossolani pure sulle cose non censurate (e censurabili). Basta leggersi qualche vecchio post del Bazar di Mari a riguardo, la letteratura è sterminata. Probabilmente più che Manenti o chi per lui il problema era la post-produzione e una cura e attenzione ai dettagli estramente blanda. Il vero plus della Logos è questo, che provano a essere più coerenti e meno pressapochisti degli altri. Già solo per questo andrebbero applauditi.

CITAZIONE
Sta di fatto che già dalla scorsa stagione i termini "uccisi" e similari erano stati utilizzati, i cartelli tradotti, perciò mediaset sta lavorando meglio negli ultimi anni, a prescindere dallo studio, io tra l'altro seguendo i loro anime ho capito che adesso adottano questa politica, se c'è una cosa che si vede allora non censurano niente a livello audio (tipo la donna nuda, si vedeva nel disegno, quindi non ci hanno neanche provato a farlo :devil: ), se invece non si vede allora te la piazzano la censurina, che cavolata :lollo: , sono proprio curioso di vedere se diranno pervertito o altre parole, se sarà così mi ricrederò ma ho i miei dubbi :sisi:

A dire il vero la tendenza ad adattare Merak style è rimasta pure per Punk Hazard, basta leggere qualche mio post sull'argomento nel topic apposito. E io ho l'abitudine di controllare l'adattamento caricando i sub amatoriali che sono leggermente più imprecisi di quelli di Crunchyroll, per cui che censurassero quasi tutto il censurabile a livello audio (fino a mercoledì scorso, alleluia) è una certezza. Sui criteri non mi scervello, dato che cambiano praticamente ad ogni stagione adattata: probabilmente la sciatteria della Merak era figlia del fatto che di anime e manga ne capivano ben poco. La loro scarsa attenzione ai dettagli con il tempo è diventata leggendaria, si veda la mitologia di Mr. Deff et similia per Conan. E non cito neanche Dragonball, che pure ha visto negli anni adattamenti di tutti i colori (ed è un gran peccato, visto che avevamo nel cast alcuni tra i migliori doppiatori dell'epoca, in Italia e non). Con Bottega abbiamo fatto qualche passo in avanti (il protagonista chiamato con il suo nome, il ritorno della Grand Line etc.). Ora speriamo di esserci scrollati di dosso definitivamente i rimasugli di un passato ormai preistorico.

CITAZIONE
Per quanto riguarda frutto del diavolo nella scorsa stagione bottega aveva convinto mediaset a cambiarlo in demone per avvicinarsi di più all'originale, piaccia o non piaccia diavolo e demone sono sinonimi :lollo: e in lingua italiana sinonimo vuol dire che ha lo stesso significato, non lo dico io :asd: . La stesso termine giappone che si usa per i frutti "Akuma" in molti anime italiani viene adattato come demone, vedi Attack On Titan o Fireforce e mica è sbagliato, comunque bottega ha detto in una storia che nella 628 (che era l'ultima puntata della scorsa stagione) avevano avuto l'autorizzazione ad inserirlo una volta per vedere se ci sarebbero state delle segnalazioni, così per fortuna non è accaduto e quindi è stato confermato frutto del diavolo in questa per la gioia di tutti noi, anche a me piace di più diavolo anche se davvero non capisco come si possa dire che non voglia dire la stessa cosa, è il bello della lingua italiana.

Autoquotando un mio vecchio post: in questo caso per dire demone i giapponesi direbbero "maijin" o "yokai" o al massimo "oni", mentre per "akuma" intendono proprio il diavolo o demonio cristiano (così i frati gesuiti chiamavano Lucifero quando provavano a spiegare ai giapponesi del Cincquecento i concetti basilari del Vangelo ). Potevo acccettare al massimo frutti del demonio (frutti del mare era un aborto che mi ricordava di andare al ristorante, come ha detto giustamente secrom :asd:), ma frutti del demone è una traduzione sbagliata proprio dal punto di vista semantico-lessicale (di demoni in giappone ce ne sono a bizzeffe, di diavolo cornuto c'è n'è uno).

Non so perchè si sono ricreduti e francamente non mi importa, visto che nei film e negli adattamenti di tutto il mondo sono semplicemente i "Devil Fruits". Finalmente abbiamo risolto un errore storico. Chiunque sia stato, Bottega o Logos che sia, tanto di cappello e spero che non tornino più indietro.
CITAZIONE
Ah, si ricomincia con la polemica su demone/diavolo? :asd:

Non è una polemica, visto che il fronte dei Devil Fruits oggi trionfa :sisi: :asd:. E se pensiamo al discorso futuro di quel personaggio, padre putativo di Law, e a tutto quello che c'è dietro la mitologia di OP, penso che questa scelta corretta pagherà bene in futuro.

P.S. Sembra che Sorrisi e Canzoni confermi che la saga verrà mandata in onda per intero con i suoi 121 episodi, bene così!

Edited by devian95 - 25/11/2022, 14:03
 
Top
view post Posted on 20/11/2022, 21:18     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Member
Posts:
17,230

Status:


CITAZIONE
La loro scarsa attenzione ai dettagli con il tempo è diventata leggendaria, si veda la mitologia di Mr. Deff et similia per Conan. E non cito neanche Dragonball, che pure ha visto negli anni adattamenti di tutti i colori (ed è un gran peccato, visto che avevamo nel cast alcuni tra i migliori doppiatori dell'epoca, in Italia e non).

Vabbè ma per Conan si sta parlando di roba di più di 10 anni fa, ne è passata di acqua sotto i ponti.
Per DB concordo in pieno. Ottimi doppiatori ma adattamento terribile. Ma parliamo di un anime di cui si occuparono più di 20 anni fa comunque eh. A quei tempi c'era una cultura veramente bassa riguardo agli anime ed era il periodo che associazioni come il Moige regnavano imperiture.

CITAZIONE
(frutti del mare era un aborto che mi ricordava di andare al ristorante, come ha detto giustamente secrom :asd:)

L'ho sempre visto poco l'anime italiano ma sta cosa mi faceva venire l'ulcera. Mamma mia.
Comunque non era questione di errore, il motivo vero per cui non veniva detto diavolo lo si sa bene, ed è legato ai tabù della religione cristiana. Ricordo ancora come storpiarono le frasi di Sharon nel flashback di NY o quelle del caso di Itakura. Censurati sia Dio che Diavolo. E infatti anche il Dio di Dragonball o il Dio Ener divennero "il Supremo". Cose ridicole e bigotte.

Ma a che ora lo stanno mandando? Io ho capito solo che danno tre episodi di fila per tre giorni, invece di uno ogni giorno.
 
Top
view post Posted on 21/11/2022, 00:15     +1   +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


CITAZIONE
Vabbè ma per Conan si sta parlando di roba di più di 10 anni fa, ne è passata di acqua sotto i ponti.
Per DB concordo in pieno. Ottimi doppiatori ma adattamento terribile. Ma parliamo di un anime di cui si occuparono più di 20 anni fa comunque eh. A quei tempi c'era una cultura veramente bassa riguardo agli anime ed era il periodo che associazioni come il Moige regnavano imperiture.

Preistoria si. Ma non è che con Conan Super e la De Agostini abbiano fatto meglio successivamente. Anzi, da un certo punto di vista c'è stato un preoccupante ritorno al passato per Conan. Per il resto sono d'accordissimo. Un unico appunto: molti credono che la cultura anime in Italia sia sempre stata retrograda, eppure inizialmente non era così. Quando il fenomeno era poco conosciuto e solo pochi appassionati seguivano l'adattamento delle grandi opere Jap, c'era passione e attenzione ai dettagli e zero censure. Basti vedere i doppiaggi di Tiger Man, Lupin, Devil Man, Oscar, Galaxy Express, Capitan Harlock, Hokuto no Ken etc. Non che non ci fossero errori anche lì, per carità, ma non si pensava nemmeno di censurarli come poi si è fatto per più di 20 anni. Alla fine degli anni '80 è arrivata l'era degli shonen di massa; quando la trasmissione è iniziata a passare per le reti Mediaset, il Moige ha iniziato la sua disastrosa crociata con gli esiti che sappiamo.

CITAZIONE
L'ho sempre visto poco l'anime italiano ma sta cosa mi faceva venire l'ulcera. Mamma mia.
Comunque non era questione di errore, il motivo vero per cui non veniva detto diavolo lo si sa bene, ed è legato ai tabù della religione cristiana. Ricordo ancora come storpiarono le frasi di Sharon nel flashback di NY o quelle del caso di Itakura. Censurati sia Dio che Diavolo. E infatti anche il Dio di Dragonball o il Dio Ener divennero "il Supremo". Cose ridicole e bigotte.

Quelle infatti sono censure belle e buone. Il problema è che sbagliavano ai tempi d'oro pure su concetti semplici (e che non avevano niente di censurabile), storpiando frasi, nomi, significati...

CITAZIONE
Ma a che ora lo stanno mandando? Io ho capito solo che danno tre episodi di fila per tre giorni, invece di uno ogni giorno.

Tre episodi di fila solo il mercoledì dalle 21:15. Per cui se tengono questo ritmo e coprono tutta la saga, si dovrebbero fermare più o meno ad Agosto 2023 (sarebbero 40 settimane).
 
Top
view post Posted on 24/11/2022, 00:28     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


Ottimi questi alti tre episodi. E devo fare una correzione: ci sono anche gli eye-catch! Quindi ci siamo, ora il livello è davvero ottimale. Pronuncia di Don Chinjao e Kyros a parte, non ho trovato un errore che sia uno. Addirittura hanno detto più volte uccidere, sangue, inferno etc. Così è davvero un piacere sentire la versione doppiata, tutto acquista molto più senso. Ottima la doppiatrice di Rebecca e ottimo pure il doppiatore di Cavendish. Da risentire Burgess invece, anche se gli hanno lasciato lo storico "Weeh". E che bella la scelta di lasciare Fujitora e non Tigre glicine. Sugli scudi come sempre Scattorin, il suo Sanji innamorato lo rende alla grande.
 
Top
view post Posted on 24/11/2022, 07:25     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Member
Posts:
17,230

Status:


CITAZIONE
E che bella la scelta di lasciare Fujitora e non Tigre glicine.

Ho scoperto sta roba che in Stampede lo hanno chiamato così. Ma come cavolo si fa, dai??? Insentibile.
 
Top
view post Posted on 24/11/2022, 16:04     +1   +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


Meno male che non ci è toccato "ehi, sta arrivando l'ammiraglio scimmia gialla" :asd:.

Edited by devian95 - 24/11/2022, 20:14
 
Top
view post Posted on 1/12/2022, 23:51     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


Altri tre episodi di ottima fattura. Ribadisco, vedere gli episodi senza censure audio è un piacere non di poco conto. Non oso pensare quali pastrocchi sarebbero venuti fuori con tutti gli epiteti che si scambiano i gladiatori del colosseo. Sentire Iacono su Bartolomeo il Cannibale (anche il soprannome è giusto, bravi!) fa un po' strano ma tutto sommato ci si può abituare. Ottimi i doppiatori di Elizabello e Dagama (sul serio, quello italiano sembra il cugino del giapponese per tono di voce, sentire per credere), da risentire Ubaldi su Chinjao (tutti i panzoni dei manga li doppia sempre lui, poveretto :asd:). Ma soprattutto, che bello sentire di nuovo Calindri su Bellamy! Non me lo aspettavo, davvero un tocco di classe per la Logosound: riproporre il primo doppiatore di un personaggio a lungo dimenticato, dopo tanti anni, è sempre bello :sisi:.
Sull'adattamento tutto bene, a parte forse Bartolomeo che dice "ridicoli" al pubblico mentre in originale diceva "fate schifo" e "monete d'oro" al posto di berry, forse per mantenere la sincronia con il labiale; su quest'ultimo punto vado quasi sul sicuro, visto che i cartelli riportano giustamente i berry come unità di misura delle taglie. Anzi, non ricordavo che la taglia di Bellamy fosse così alta; è stato spesso considerato un pg debole ed incoerente, ma forse vale la pena di riabilitarlo (per me tornerà nel guerrone finale), diamo a Caesar quel che è di Caesar :asd:. Inoltre, devo anche dire che Bartolomeo manda la gente all'inferno e fa i suoi "bisogni" che un piacere :asd:. Giusti i nomi dei colpi (inclusi il Blue bird di Cavendish e la mazzata di Chinjao) e di tutti gli altri personaggi, hanno persino mantenuto le risate peculiari di Chinjao, Blue Gilly, Jeet, Abdullah etc. Insomma, questo blocco si candida ad essere il migliore di sempre per OP, speriamo di continuare su questa qualità.

Edited by devian95 - 2/12/2022, 01:21
 
Top
view post Posted on 14/12/2022, 23:37     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


Commento veloce. Ho visto solo due episodi causa partita in contemporanea :asd:, ma devo dire che il doppiaggio si conferma ottimo. Ero curioso di sentire come avrebbero doppiato Leo e gli altri nani e devo dire che il risultato finale è più che dignitoso. Garbolino su Leo ci sta bene; la scelta di adattare il difetto di pronuncia dei nani con un'inflessione fonetica (l'aggiunta della c :asd:) anche in italiano dimostra quanta attenzione ci abbia messo la Logosound sui dettagli. Per il resto niente da dire, tranne forse la pronuncia del nome di Toro verde; a quanto ho capito l'hanno lasciato come in originale ossia Ryokyugu (che sarebbe anche la scelta più corretta visto che Fujitora è rimasto tale), ma mi sa che il buon Merluzzo si è leggermente confuso mentre lo pronunciava, dovrò risentirlo.
 
Top
view post Posted on 22/12/2022, 19:31     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


Passo di qui per celebrare un evento epocale: per la prima volta in OP abbiamo sentito il termine "bastardo" (detto per ben tre volte da Kelly Funk). Il doppiaggio degli ultimi tre episodi è stato magistrale, con Novara che addirittura ha doppiato Ideo e Rufy contemporaneamente dando ad entrambi toni diversi, come le migliori doppiatrici giapponesi. Questo blocco è un successo su tutti i fronti, è difficile da credere ma è proprio così.
 
Top
view post Posted on 23/12/2022, 09:27     +1   +1   -1
Avatar


Group:
Member
Posts:
64,169
Location:
Terra Sacra di Marijoa

Status:


Quando ho sentito Kelly dire "bastardo" mi è venuto un colpo, sono rimasto li per tre minuti a pensare "ma davvero l'hanno fatto ?"

Ci hanno qualcosa come 600 episodi e vent'anni, ma che roba....

Segnalo inoltre il ritorno di Davide Garbolino, con la sua voce da eterno ragazzino, nel ruolo di Leo.


Davvero Ideo era Novara ? Non mi pare proprio....


CITAZIONE (secrom98 @ 24/11/2022, 07:25) 
CITAZIONE
E che bella la scelta di lasciare Fujitora e non Tigre glicine.

Ho scoperto sta roba che in Stampede lo hanno chiamato così. Ma come cavolo si fa, dai??? Insentibile.

In realtà ha senso.

Akainu, Aokiji, Fujitora ecc non sono dei nomi, ma degli epiteti, un po' come "Cappello di Paglia", "Rosso" ecc

La confusione nasce dal fatto che la Star all'epoca non aveva capito che fossero dei soprannomi e li lasciò in giapponese.
 
Top
view post Posted on 23/12/2022, 11:49     +1   -1
Avatar

Super detective

Group:
Member
Posts:
17,230

Status:


CITAZIONE
Akainu, Aokiji, Fujitora ecc non sono dei nomi, ma degli epiteti, un po' come "Cappello di Paglia", "Rosso" ecc

La confusione nasce dal fatto che la Star all'epoca non aveva capito che fossero dei soprannomi e li lasciò in giapponese.

Questo si era capito. Ma a livello di adattamento, è proprio orrendo italianizzarli.
 
Top
view post Posted on 23/12/2022, 16:42     +1   -1
Avatar

Re non è colui che governa, ma colui che protegge la sua gente!

Group:
Member
Posts:
3,281

Status:


CITAZIONE
Davvero Ideo era Novara ? Non mi pare proprio....

Penso proprio di sì, quando escono i primi mux avremo la conferma.

CITAZIONE
Quando ho sentito Kelly dire "bastardo" mi è venuto un colpo, sono rimasto li per tre minuti a pensare "ma davvero l'hanno fatto ?"

Ci hanno qualcosa come 600 episodi e vent'anni, ma che roba....

Ci voleva una casa di doppiaggio seria, un canale dtt non mainstream con bassi share complessivi e vent'anni di attesa, sì :asd:.

P.S. Segnalo un'altra svolta storica: ora italia 2 sul dtt è in hd dopo lo switch-off (parziale, hanno spento solo i vecchi placeholder in mpeg2). Per cui avremo anche gli episodi di OP direttamente in HD, miracolo!
 
Top
23 replies since 16/11/2022, 23:09   1217 views
  Share