CITAZIONE (devian95 @ 16/11/2022, 23:09)
Ragazzi, apro il nuovo topic di discussione sulla saga di Dressrosa, in onda al momento su Italia 2.
Penso sia un momento storico per la serie: stando ai credit inseriti nell'ending (che sarebbe sempre l'opening mandata in loop, ma ci sta
) il doppiaggio di OP è passato alla Logosound. Per chi non lo sapesse, è la casa di doppiaggio storica di Naruto (prima si chiamava Logos) e generalmente i suoi adattamenti sono sempre stati di livello molto superiore rispetto a quelli Merak. Sicuramente più fedeli e rispettosi del materiale originale.
Ora non so se l'adattamento lo abbia curato Bottega o la stessa Logosound (dai credit risultava che il responsabile dell'adattamento fosse Valerio Manenti, che mi pare abbia curato l'edizione italiana del manga di Saint Seiya Next Dimension), ma sono propenso a credere alla seconda opzione.
Il motivo? Habemus frutto del diavolo
. E sì che c'era qualcuno che sosteneva come "frutto del demone" fosse la stessa cosa, fortunatamente quelli della Logos non si sono fatti influenzare dalle scelte dei predecessori. Ci sono voluti vent'anni, ma ci siamo riusciti. Finalmente si sente il vero appellativo di Mingo, il demone celeste. Per la prima volta non ho sentito censure, di alcun genere. E' stato detto "ucciso", "assassini", "inferno", persino le donne "nude" (sarebbe la gag di inizio saga, con Kin'emon che cerca di far credere che le donne di Dressrosa girino nude per strada appunto
).
Belli i doppiatori della Family, ottimo il doppiatore di Fujitora e ottimi anche quello del soldatino e di Diamante. Insomma per ora tutto eccellente, sono quasi commosso
. Hanno persino sottotitolato i cartelli e doppiato lo spezzone di Teach, risata inclusa, nell'opening (penso sia tornato Balbi su di lui, per me ci sta tutto). Mancano solo gli eyecatch, ma penso che possiamo farne tranquillamente a meno. Magari tra qualche girono controllerò l'adattamento più nel dettaglio, comunque per ora sono molto soddisfatto.
P.S. Peccato che abbiano messo Lotti su Sakazuki e D'errico su Kidd, li preferivo invertiti ma tant'è.
Sono daccordo sul giudizio complessivo dell'adattamento ma non a chi attribuisci il merito di tutto ciò, ovvero la Logos, senza nulla togliere a questo studio di doppiaggio ovviamente.
E' Mediaset ad aver iniziato a cambiare atteggiamento sugli adattamenti, alla fine è sempre il cliente a decidere cosa mandare in onda, sto vedendo alcuni anime di Crunchyroll in Italiano doppiati in ADC (lo studio della scorsa stagione di One Piece - Punk Hazard) e sono adattati divinamente, quindi non credo c'entri molto lo studio, anche perchè loro devono occuparsi di altro, non di quello che si può dire o meno.
La prova di quel che dico è che Valerio Manenti, che dai crediti risulta essere l'attuale adattatore di questa saga, è uno degli adattatori storici della Merak, quindi o è diventato un genio tutto ad un tratto o forse semplicemente il suo lavoro lo sa fare ma poi era mediaset che apponeva censure pesanti e rompeva le scatole alla merak stessa, un esempio è l'adattamento di My Hero Academia 3 dove c'era stato il famoso caso del pronome sbagliato di un personaggio Lui/Lei, era Manenti l'adattatore, sbaglio suo o mediaset che su certi argomenti per loro "delicati" aveva deciso di cambiare? Questo sarebbe bello saperlo.
Sta di fatto che già dalla scorsa stagione i termini "uccisi" e similari erano stati utilizzati, i cartelli tradotti, perciò mediaset sta lavorando meglio negli ultimi anni, a prescindere dallo studio, io tra l'altro seguendo i loro anime ho capito che adesso adottano questa politica, se c'è una cosa che si vede allora non censurano niente a livello audio (tipo la donna nuda, si vedeva nel disegno, quindi non ci hanno neanche provato a farlo
), se invece non si vede allora te la piazzano la censurina, che cavolata
, sono proprio curioso di vedere se diranno pervertito o altre parole, se sarà così mi ricrederò ma ho i miei dubbi
Per quanto riguarda frutto del diavolo nella scorsa stagione bottega aveva convinto mediaset a cambiarlo in demone per avvicinarsi di più all'originale, piaccia o non piaccia diavolo e demone sono sinonimi
e in lingua italiana sinonimo vuol dire che ha lo stesso significato, non lo dico io
. La stesso termine giappone che si usa per i frutti "Akuma" in molti anime italiani viene adattato come demone, vedi Attack On Titan o Fireforce e mica è sbagliato, comunque bottega ha detto in una storia che nella 628 (che era l'ultima puntata della scorsa stagione) avevano avuto l'autorizzazione ad inserirlo una volta per vedere se ci sarebbero state delle segnalazioni, così per fortuna non è accaduto e quindi è stato confermato frutto del diavolo in questa per la gioia di tutti noi, anche a me piace di più diavolo anche se davvero non capisco come si possa dire che non voglia dire la stessa cosa, è il bello della lingua italiana.
Per il doppiaggio mi piacciono tutti quello che ho sentito, io preferisco Zucca a Balbi su Teach, li avrei invertiti. Per il resto tutto ok, lo scandolo avverrà più avanti, io avrei messo Iacono su Diamante, ma è stato messo su un altro personaggio, non dico nulla per non fare spoiler del doppiaggio
, lo scandalo lo sentiremo tra qualche puntata
VOTO 9, speriamo regga, c'è anche in streaming su mediaset infinity, molto bene