Detective Conan Forum

English to German ( I explain ), Please write you questions in english

« Older   Newer »
  Share  
blackconan
view post Posted on 9/5/2007, 23:00     +1   -1




The first thead for english to german. ^_^
Info: The translation from german to Italian was Yamashita. I have only copy the translation from your post. Thank you Yama ;)


Personal Pronoum

ich > I (io)
du > you (tu)
er > he (lui, esso, egli)
sie > she (lei, ella, essa)
Sie > you (Lei, Sie con la S maiuscola rappresenta l'appellativo cortese)
es > it
wir > we (noi)
ihr > you (voi)
Ihr > you (Voi, Ihr con la I maiuscola rappresenta l'appellativo cortese)
sie > they (loro, esse/essi)

Greeting Words

Hello >> Hallo
Good Morning >> Guten Morgen
Good evening >> Guten Abend
Good Day >> Guten Tag

Verbs

Are >> Sind
Is >> Ist
Ask >> fragen
Answer >> Antworten
Have >> Habe/Haben
Has/had >> Hat/hatte
Know >> wissen
speak = sprechen
read = lesen
write = schreiben

Question Words

Why >> Warum
Which >> Welche
What >> Was
What´s your favourite Anime/Manga? >> Was ist dein lieblings Anime/Manga?

Questions and Answer

How are you >> Wie geht es / geht´s dir
I´m fine, and you >>> Mir gehts gut und dir
Do you have a question >> Hast du eine Frage ( We not say still have this word give not in a question still in the Past Form or in the future Form )

Articles

The =

der > (il, lo) articolo maschile
die > (la) articolo femminile
das > articolo neutro
A = Ein

The Number Words

One >> Eins
Two >> Zwei
Three >> Drei
four >> Vier
five >> Fünf
Six >> Sechs
seven >> Sieben
eight >> Acht
nine >> Neun
ten >> zehn

.... ask me please for more number words ^^

Important Information

Nouns, more precisely substantives, begin with a capitalized letter.

For example:

Das Forum ist gut ( The Forum is great )
Die Nachricht ist schrecklich ( The Message is terrible )


Important Information 2

The letter ß ( the hot SS ) ü ( ue ) ä ( ae ) ö ( oe ) is a Umlaut

So I guess this is long and if you some questions, please ask in english because I can´t understand italian.

Edited by blackconan - 10/5/2007, 23:26
 
Top
blackconan
view post Posted on 10/5/2007, 16:53     +1   -1




Username Words in German ( ha ha ha )

TheKid (Kid = child ) = Das Kind ( Yeah, you have a great name in german, Scherzi di parte I think it´s the right word, bevcause I saw the word where you made a joke )
blackconan = Schwarzer Conan ( bäh It´s head bad in german >.< )
Dark Macigan Girl = Schwarzes Magiermädchen


Lands

Germany ( Germania ) = Deutschland ( ^^" )
Italy >> Italien
Spain = Spanien
America = Amerika
Austria = Österreich
Australia = Australien
Switzerland = Schweitz

Language/Languages = Sprache/Sprachen

German = Deutsch
English = Englisch
Spanish = Spanisch
Italian >> Italenisch


Some Words

Kid / Kids = Kind / Kinder
Boy = Junge
important = wichtig
Girl = Mädchen
Parents = Eltern
Flower = Blume
Music = Musik
Ice = Eis
Door = Tür
Room = Zimmer
Book = Buch
Big = Groß
Small = Klein
Episode = Folgen ( but we say Episode,too )
Message = Nachricht
I´m tired = Ich bin müde
I´m very happy = Ich bin sehr glücken ( No, this is not true -.- )
Quote = Zitat
Picture = Bild
Series = Serie/Serien
Comedy = Komödie
Date = Datum
Group = Gruppe
Cake = Kuchen
color = Farbe
I explain = Ich erkläre
Please write english with me = Bitte, sprech mit mir englisch / Schreib bitte englisch mit mir
List = Liste
Note = Notiz / Notizzettel
I like Detective Conan >> Ich mag Detektiv Conan
School >> Schule
TV >> Fernsehen
Detective >> Detektiv
( TV ) Channel >>> Kanal
Money >> Geld
You are the best >> Du bist der Beste
Translation >> Übersetzung
I translate this sentence >> Ich übersetze diesen Satz

Edited by blackconan - 22/5/2007, 23:51
 
Top
Yamashita
view post Posted on 10/5/2007, 19:33     +1   -1




CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
Dark Macigan Girl = Schwarzes Magier Mädchen

Schwarzes Magiermädchen


CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
He/dude >> Er
She/They >> Sie
It >> Es


ich > I (io)
du > you (tu)
er > he (lui, esso, egli)
sie > she (lei, ella, essa)
Sie > you (Lei, Sie con la S maiuscola rappresenta l'appellativo cortese)
es > it
wir > we (noi)
ihr > you (voi)
Ihr > you (Voi, Ihr con la I maiuscola rappresenta l'appellativo cortese)
sie > they (loro, esse/essi)



CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
What´s your favourite Anime/Manga? >> Was ist dein lieblings Anime/Manga?

Was ist dein Lieblingsanime/Lieblingsmanga?


CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
I like Detective Conan >> I mag Detektiv Conan

Ich mag Detektiv Conan.


CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
The >> Der, Die, Das ( We use this words because it heard better for us )


der > (il, lo) articolo maschile
die > (la) articolo femminile
das > articolo neutro
Nel plurale tutte le tre diventano "die"



CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
Italian ( Italiano ) >> Italenisch ( We say the word for the land Italien )


Italien (senz'articolo, prende l'aggettivo del genere neutro) > (Italy) l 'Italia
der Italiener > (Italian) l'italiano
die Italienerin > (Italian) l'italiana
italienisch > (Italian) italiano/a (aggettivo)


CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
We write every word with the article ( I mean" The " ) big and the verbs smal

Nouns, more precisely substantives, begin with a capitalized letter.


CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
The letter ß ( the hot SS ) ü ( ue ) ä ( ae ) ö ( oe ) is a " Umlaut " ( I can´t find Umlaut in english >.< )

"Umlaut" in English and Italian linguistics is still called "umlaut".


CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
Episode = Folgen ( but we say Episode,too )

Maybe a little addition
die Episode > l'episodio
die Folge > la puntata



CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 00:00)
Germany ( Germanio ) = Deutschland ( ^^" )

Das wäre dann wohl die "Germania. ^^'''


Maybe it was helpful if you'd add the article to the German words to give a note of which gender (Geschlecht) they are ;)
 
Top
blackconan
view post Posted on 10/5/2007, 20:24     +1   -1




Yes, it´s right. I was so tired at this time >.< I edit it ^^ thanks Yamashita

Edited by blackconan - 10/5/2007, 23:35
 
Top
Yamashita
view post Posted on 10/5/2007, 21:38     +1   -1




CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 21:24)
Yes, it´s right. I was so tired at this time >.< I edit it ^^ thanks Andy

Ah, we know each other? :o: PM me then


CITAZIONE
Verbs

Answer >> Antwort
Question >> Frage

Are they verbs?

to ask -> chiedere, domandare -> fragen
to answer, to respond -> rispondere -> antworten
 
Top
fary_KaitoKid#27
view post Posted on 10/5/2007, 21:52     +1   -1




morgens habe ich den Deutsch Klassenarbeit, könntest du mir erzaehlen, iwe sind di Partizipialsaetze, bitte?
 
Top
blackconan
view post Posted on 10/5/2007, 22:16     +1   -1




English: Do you know the english word of " di Partizipialsaetze " ? Because I can´t understand italian, sorry.

German: Weißt / Weisst du das englische Wort von " di Partizipialsaetze " ? Weil, ich versteh noch kein italenisch, entschuldigung.
 
Top
fary_KaitoKid#27
view post Posted on 10/5/2007, 22:31     +1   -1




entschuldigung...in mienem Buch steht Partizipialkonstruktion in deutsch :baby:
 
Top
blackconan
view post Posted on 10/5/2007, 22:54     +1   -1




German: Achso, hm ja. Das ist mir selbst noch etwas zu schwierig, weil ich das selbst das noch nicht richtig hatte ( Ich bin in der 8. Klasse und der Lehrstoff ist sehr lahm, wir wiederholen viel und naja, ich bin auf einer Sprach-halt schule, ein bisschen wie die Förderschule ), leider aber ich verweise dich auf einen deutschen Link ( ja, das nenn ich hilfe :angry: ): http://de.wikipedia.org/wiki/Partizip aber ich hoffe Yamashita ist nett und erklärt dir stattdessen wies geht ( Geht das klar? Kann leider nichts dafür >.< ).

English: ah, hm yes but this to explain is very difficult because I havn´t this. ( I´m in the 8th class and the we are not in this subject. I go to a conveyor school), sorry but here is a german link: http://de.wikipedia.org/wiki/Partizip ( yes, this I call help :angry: :angry: ) But I think yamashita is already to help you ( It´s ok yama? )

Sorry, big sorry :angry: :angry: :angry: :cry:
 
Top
fary_KaitoKid#27
view post Posted on 10/5/2007, 22:59     +1   -1




vielen Dank!!
 
Top
Yamashita
view post Posted on 10/5/2007, 23:26     +1   -1




CITAZIONE (blackconan @ 10/5/2007, 23:16)
English: Do you know the english word of " di Partizipialsaetze " ? Because I can´t understand italian, sorry.

German: Weißt / Weisst du das englische Wort von " di Partizipialsaetze " ? Weil, ich versteh noch kein italenisch, entschuldigung.

Uhm... actually it's nothing special. We have a Partizip Präsens (Partizip I; participio del presente) and Partizip Perfekt (Partizip II; participio del passato).

The Partizip Präsens works as follows (takes the gerundio in Italian):
Cantando una canzonetta fa i suoi compiti.
Ein Liedchen singend macht er seine Hausuafgaben.

And the Partizip Perfekt (takes the participio passato in Italian):
Am Schwerter Bahnhof angekommen, nahmen wir sofort ein Taxi.
Arrivate alla stazione di Schwert, abbiamo subito preso un taxi.

But usually they are only used attributive to the substantive
(I don't know how it works correctly in Italian. Does it take the participio presente in Italian?):
"das brennende Haus" - "the burning house" - "la casa ardente(?)"


I hope I hit the right subject and didn't make any mistakes...
 
Top
blackconan
view post Posted on 11/5/2007, 00:16     +1   -1




Danke, jetzt weiß ich ungefähr um was es geht, aber ich finde diesen Stoff sehr überflüßig. Den benutzt man hauptsächlich nicht im deutschen Sprachgebrauch. Das ist eben ein " Platzhalte " Thema.
 
Top
fary_KaitoKid#27
view post Posted on 11/5/2007, 19:00     +1   -1




vielen Dank yamashita, er war richtig, aber hier in Italia sagt man nicht "la casa ardente", sondern "la casa che brucia" ;)
la casa ardente ist richtig, aber nich benützen ;)
 
Top
Yamashita
view post Posted on 11/5/2007, 20:12     +1   -1




CITAZIONE (fary_KaitoKid#27 @ 11/5/2007, 20:00)
vielen Dank yamashita, er war richtig, aber hier in Italia sagt man nicht "la casa ardente", sondern "la casa che brucia" ;)
la casa ardente ist richtig, aber nich benützen ;)

Ah, das habe ich nich gewusst. Danke für den Tipp! Aber es war ja für erklärende Zwecke
Oh, non lo sapevo! Grazie dell'hint! Ma era per sbiegartelo, no? ^^
 
Top
fary_KaitoKid#27
view post Posted on 11/5/2007, 20:23     +1   -1




CITAZIONE (Yamashita @ 11/5/2007, 21:12)
CITAZIONE (fary_KaitoKid#27 @ 11/5/2007, 20:00)
vielen Dank yamashita, er war richtig, aber hier in Italia sagt man nicht "la casa ardente", sondern "la casa che brucia" ;)
la casa ardente ist richtig, aber nich benützen ;)

Ah, das habe ich nich gewusst. Danke für den Tipp! Aber es war ja für erklärende Zwecke
Oh, non lo sapevo! Grazie dell'hint! Ma era per sbiegartelo, no? ^^

Ja, klar, vielen dank!
 
Top
27 replies since 9/5/2007, 23:00   3677 views
  Share