| ||
CITAZIONE E cosa ci sarebbe da ridere? Quello che riteniamo "frutto del diavolo" deriva dal giapponese 悪魔の実 (Akuma no Mi), nel cui kanji il significato è variabile tra diavolo e demone. La più ampia liberazione d'interpretazione di sofferma sul "diavolo" ma "demone" non è affatto sbagliato. Poi per quanto mi riguarda il nuovo adattamento rasenta la perfezione, siamo lontani anni luce dai vari Rubber e danari. Grande il nostro Gin! Pare la storia di Cannarsi con la parola apostolo/angelo di Neon Genesis Evangelion. Tutto il mondo li chiama angeli, i giapponesi li chiamano e li vedono come angeli, Hideaki Anno li intende come angeli, Yoko Takahashi canta l'opening vestendosi come angelo per celebrare la serie, ma per Cannarsi la traduzione corretta è apostolo, solo lui è in possesso della divina scienza . In questo caso per dire demone i giapponesi direbbero "maijin" o "yokai" o al massimo "oni", mentre per "akuma" intendono proprio il diavolo o demonio cristiano (così i frati gesuiti chiamavano Lucifero quando provavano a spiegare ai giapponesi del Cincquecento i concetti basilari del vangelo cristiano). Potevo acccettare al massimo frutti del demonio (frutti del mare era un aborto che mi ricordava di andare al ristorante, come ha detto giustamente secrom ), ma frutti del demone è una traduzione sbagliata proprio dal punto di vista semantico-lessicale (di demoni in giappone ce ne sono a bizzeffe, di diavolo c'è n'è uno). Perdonate il papiro, ma mi è parso opportuno precisare la mia posizione al riguardo. P.S. Molti pensano che la D. nel nome sia appunto l'acronimo di Devil (contrapposti ai Tenryubito, i draghi celesti). Le ispirazioni di Oda al cristianesimo sono comuni, basta pensare alla bibbia di Orso o alla Yoru kriegsmesser a forma di croce di Mihawk. Per un purista è una traduzione proprio sbagliata, non arrampichiamoci sugli specchi per giustificarli, persino quelli della Funi (dopo anni di censure senza vergogna) si sono decisi a chiamarli correttamente "Devil's Fruits". Ueeeeeella, scomodare Cannarsi ed i suoi adattamenti. C'è solo una "leggera" differenza, andando su google scrivendo "diavolo sinonimi" esce fuori demone, con angelo e apostolo invece no, questo perchè sono due cose completamente diverse. Magari imparare la lingua italiana aiuterebbe a capire "alcuni adattamenti" anzichè fare certi paragoni |